Josué 15

New Simplified Bible (NSB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families: The border of Edom the wilderness of Zin southward was the farthest part of the south coast.
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
2 The shore of the salt sea was their south border, from the bay that looks southward:
2 O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
3 From there it went out to the south side to Maaleh-acrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side to Kadesh-barnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and went around to Karka:
3 estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
4 From there it passed toward Azmon and went out to the river of Egypt and ended at the south coast at the sea.
4 daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
5 The east border was the salt sea to the end of Jordan. Their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:
5 O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
6 Their border continued to Beth-hogla, and passed along by the north of Beth-arabah. The border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
6 sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
7 The border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is before the going up to Adummim, which is on the south side of the river. Then the border passed toward the waters of En-shemesh and came out at En-rogel:
7 sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
8 The border went up by the valley of the son of Hinnom to the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lies before the Valley of Hinnom westward, which is at the end of the Valley of the Giants northward:
8 sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu {isto é, Jerusalém}; sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
9 Then the border was drawn from the top of the hill to the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of Mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which is Kirjath-jearim:
9 do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá {esta é Quiriate-Jearim} ;
10 The border circled Baalah westward to Mount Seir, and passed along to the side of mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and went down to Beth-shemesh, and passed on to Timnah:
10 de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte {este é Quesalom} , desce a Bete-Semes e passa por Timna;
11 And the border went out to the north side of Ekron: and the border was drawn to Shicron, and passed along to Mount Baalah, and went out to Jabneel to the sea.
11 segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 The west border was to the coast of the great sea. This is the coast of the children of Judah round about according to their families.
12 O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 To Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of Jehovah to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron.
13 Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom {Arba era o pai de Anaque}.
14 From Hebron Caleb drove out the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai.
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
15 He went to the inhabitants of Debir. The name of Debir previously was Kirjath-sepher.
15 Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
16 Caleb said: »I will give Achsah my daughter in marriage to the man who captures it and kills Kirjath-sepher.«
16 Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 She came to him and convinced him to ask of her father for a field. She dismounted her donkey and Caleb said to her: »What do you wish?«
18 Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
19 She answered: »Give me a blessing. For you have given me a land in the south which includes springs of water.« He gave her the upper springs, and the lower springs.
19 Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 The cities at the limits of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
21 As cidades pertencentes à tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 Kinah, and Dimonah, and Adadah,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
24 Zife, Telem, Bealote,
25 Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor,
25 Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom {que é Hazor},
26 Amam, and Shema, and Moladah,
26 Amã, Sema, Molada,
27 Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-palet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 Hazarshual, and Beer-sheba, and Bizjothjah,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baalah, and Iim, and Azem,
29 Baalá, Iim, Ezem,
30 Eltolad, and Chesil, and Hormah,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty- nine, with their villages:
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
33 In the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
33 Na baixada: Estaol, Zorá, Asná,
34 Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages:
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
38 Dileã, Mizpe, Jocteel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
39 Laquis, Bozcate, Erglom,
40 Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Libnah, and Ether, and Ashan,
42 Libna, Eter, Asã,
43 Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 Ekron, with her towns and her villages:
45 Ecrom, com as suas vilas e aldeias;
46 From Ekron even to the sea, all that lay near Ashdod, with their villages:
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
47 Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, to the river of Egypt, and the great sea, and the border there.
47 Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
48 In the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,
48 E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Dannah, and Kirjath-sannah, which is Debir,
49 Daná, Quiriate-Saná {que é Debir},
50 Anab, and Eshtemoh, and Anim,
50 Anabe, Estemó, Anim,
51 Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages:
51 Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
52 Arab, and Dumah, and Eshean,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 Janum, and Beth-tappuah, and Aphekah,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Humtah, and Kirjath-arba, which is Hebron, and Zior; nine cities with their villages:
54 Hunta, Quiriate-Arba {que é Hebrom} e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
56 Jizreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages:
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 Kirjath-baal, which is Kirjath-jearim, and Rabbah; two cities with their villages:
60 Quiriate-Baal {que é Quiriate-Jearim} e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 Nibshan, and the city of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.
62 Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out. The Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.