Jeremias 48

New Simplified Bible (NSB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 This is what the Lord Jehovah said about MOAB: »Pity the people of Nebo. Their town is destroyed! Kiriathaim is captured, its mighty fortress torn down, and its people put to shame.
1 Acerca de Moabe. Assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Ai de Nebo, porque foi destruída; envergonhada está Quiriataim, já é tomada; Misgabe está envergonhada e espantada.
2 »The splendor of Moab is gone. The enemy has captured Heshbon and plot to destroy the nation of Moab. The town of Madmen will be silenced. Armies will march against it.
2 O louvor de Moabe já não existe mais; em Hesbom projetaram mal contra ela, dizendo: Vinde, e exterminemo-la, para que não mais seja nação; também tu, ó Madmém, serás destruída; a espada te perseguirá.
3 »The people of Horonaim cry out: »Violence! Destruction!«
3 Voz de grito de Horonaim, ruína e grande destruição!
4 Moab has been destroyed! Listen to the children crying.
4 Está destruído Moabe; seus filhinhos fizeram ouvir um clamor.
5 Hear the sound of their sobs along the road up to Luhith, the cries of distress on the way down to Horonaim.
5 Pois pela subida de Luíte eles vão subindo com choro contínuo; porque na descida de Horonaim, ouviram a angústia do grito da destruição.
6 »Quick, run for your lives!« They say. »Run like a wild desert donkey!«
6 Fugi, salvai a vossa vida! Sede como o asno selvagem no deserto.
7 Moab, you trusted in your strength and your wealth, but now even you will be conquered. Your god Chemosh will go into exile, along with his princes and priests.
7 Pois, porquanto confiaste nas tuas obras e nos teus tesouros, também tu serás tomada; e Quemós sairá para o cativeiro, os seus sacerdotes e os seus príncipes juntamente.
8 Not a town will escape the destruction. Both valley and plain will be ruined. I Jehovah have spoken.
8 Porque virá o destruidor sobre cada uma das cidades e nenhuma escapará, e perecerá o vale, e destruir-se-á a planície, como disse o Senhor.
9 »Set up a tombstone for Moab. It will soon be destroyed. Its towns will be left in ruins, and no one will live there again.
9 Dai asas a Moabe, porque voando sairá; e as suas cidades se tornarão em desolação, sem habitante.
10 »Curse those who do not do Jehovah’s work with all their heart! Curse those who do not slash and kill!
10 Maldito aquele que fizer a obra do Senhor negligentemente, e maldito aquele que vedar do sangue a sua espada!
11 Jehovah said: »Moab has always lived secure and has never been taken into exile. Moab is like wine left to settle undisturbed and never poured from jar to jar. Its flavor has never been ruined, and it tastes as good as ever.
11 Moabe tem estado sossegado desde a sua mocidade, e tem repousado como vinho sobre as fezes; não foi deitado de vasilha em vasilha, nem foi para o cativeiro; por isso permanece nele o seu sabor, e o seu cheiro não se altera.
12 »‘So now, the time is coming when I will send people to pour Moab out like wine. They will empty its wine jars and break them in pieces.
12 Portanto, eis que os dias vêm, diz o Senhor, em que lhe enviarei derramadores que o derramarão; e despejarão as suas vasilhas, e despedaçarão os seus jarros.
13 »Then the Moabites will be disillusioned with their god Chemosh. The same as the Israelites were disillusioned with Bethel, their trusted god.
13 E Moabe terá vergonha de Quemós, como se envergonhou a casa de Israel de Betel, sua confiança.
14 »‘Men of Moab, why do you claim to be heroes, brave soldiers tested in war?’«
14 Como direis: Somos valentes e homens fortes para a guerra?
15 »‘Moab and its cities are destroyed. Its finest young men have been slaughtered. ‘I am the king, the Lord Jehovah, and I have spoken!
15 Já subiu o destruidor de Moabe e das suas cidades, e os seus mancebos escolhidos desceram à matança, diz o Rei, cujo nome é o Senhor dos exércitos.
16 »Moab's doom approaches. Its ruin is coming soon.
16 A calamidade de Moabe está perto e muito se apressa o seu mal.
17 »Mourn for that nation, you that live nearby, all of you that know its fame. Say: ‘Its powerful rule has been broken. Its glory and might are no more.’
17 Condoei-vos dele todos os que estais em seu redor, e todos os que sabeis o seu nome; dizei: Como se quebrou a vara forte, o cajado formoso!
18 »You that live in Dibon come down from your place of honor and sit on the ground in the dust. Moab's destroyer is here and has left its forts in ruins.
18 Desce da tua glória, e senta-te no pó, ó moradora, filha de Dibom; porque o destruidor de Moabe subiu contra ti, e desfez as tuas fortalezas.
19 »You that live in Aroer stand by the road and wait. Ask those who are running away, say, ‘What has happened?’
19 Põe-te junto ao caminho, e espia, ó moradora do Aroer; pergunta ao que foge, e à que escapa: Que sucedeu?
20 »Moab has fallen, they will answer; weep for it because it is disgraced. Announce along the Arnon River that Moab is destroyed!
20 Moabe está envergonhado, porque foi quebrantado; uivai e gritai; anunciai em Arnom que Moabe está destruído.
21 »Judgment has come on the cities of the plateau: on Holon, Jahzah, Mephaath,
21 Também o julgamento é vindo sobre a terra da planície; sobre Holom, Jaza, e Mefaate;
22 »Dibon, Nebo, Beth Diblathaim,
22 sobre Dibom, Nebo, e Bete-Diblataim;
23 »Kiriathaim, Bethgamul, Bethmeon,
23 sobre Quiriataim, Bete-Gamul, e BeteMeom;
24 »Kerioth, and Bozrah. Judgment has come on all the cities of Moab, far and near.
24 sobre Queriote, e Bozra, e todas as cidades da terra de Moabe, as de longe e as de perto.
25 »‘Moab's might has been crushed. Its power has been destroyed. I Jehovah have spoken.
25 Está cortado o poder de Moabe, e quebrantado o seu braço, diz o senhor.
26 »‘Jehovah said: ‘Make Moab drunk, because it has rebelled against me. Moab will roll in its own vomit and people will laugh.
26 Embriagai-o, porque contra o Senhor se engrandeceu; e Moabe se revolverá no seu vômito, e ele também se tornará objeto de escárnio.
27 »‘Moab, remember how you made fun of the people of Israel? You treated them as though they had been caught with a gang of robbers.
27 Pois não se tornou também Israel objeto de escárnio para ti? Porventura foi achado entre ladrões para que, sempre que falas dele, meneies a cabeça?
28 »‘You people who live in Moab, leave your towns! Go and live on the cliffs! Be like the dove that makes its nest in the sides of a ravine.’«
28 Deixai as cidades, e habitai no rochedo, ó moradores de Moabe; e sede como a pomba que se aninha nos lados da boca da caverna.
29 »Moab is very proud! I have heard how proud, arrogant, and conceited the people are, how much they think of themselves.«
29 Temos ouvido da soberba de Moabe, que é soberbíssimo; da sua sobrançaria, do seu orgulho, da sua arrogância, e da altivez do seu coração.
30 »‘Jehovah says: ‘I know Moab’s great pride, but it is of no use. Moab’s bragging gains nothing.
30 Eu conheço, diz o Senhor, a sua insolência, mas isso nada é; as suas jactâncias nada têm efetuado.
31 »‘I cry with sadness for Moab, yes for everyone in Moab. I moan for the people from the town of Kir-Hareseth.
31 Por isso uivarei por Moabe; sim, gritarei por todo o Moabe; pelos homens de Quir-Heres lamentarei.
32 »‘I weep with the people of the town of Jazer. And what of the grapevines of the town of Sibmah? In the past your vines spread all the way to the sea, as far as the sea of Jazer. But the destroyer has taken over your fruit and grapes.
32 Com choro maior do que o de Jazer chorar-te-ei, ó vide de Sibma; os teus ramos passaram o mar, chegaram até o mar de Jazer; mas o destruidor caiu sobre os teus frutos de verão, e sobre a tua vindima.
33 « ‘Joy and gladness are taken from the fruitful orchards and fields and from the land of Moab. I have stopped the flow of wine from the wine presses. No one walks on the grapes with shouts of joy. There are shouts, but they are not shouts of joy.
33 Tirou-se, pois, a alegria e o regozijo do campo fértil e da terra de Moabe; e fiz que o vinho cessasse dos lagares; já não pisam uvas com júbilo; o brado não é o de júbilo
34 »‘Their crying can be heard from Moabite towns. It can be heard from Heshbon to Elealeh and Jahaz, from Zoar as far away as Horonaim and Eglath Shelishiyah three year old heifer. Even the waters of Nimrim are dried up.
34 O grito de Hesbom e Eleale se ouve até Jaza; fazem ouvir a sua voz desde Zoar até Horonaim, e até Eglate-Selíssia; pois também as águas do Ninrim virão a ser uma desolação.
35 »‘I will stop Moab from making burnt offerings at the places of worship. I will stop Moab from burning incense to their gods, says Jehovah.
35 Demais, farei desaparecer de Moabe, diz o Senhor, aquele que sacrifica nos altos, e queima incenso a seus deuses.
36 »‘My heart cries sadly for Moab like a flute playing a funeral song. It cries like a flute for the people from Kir Hareseth. The money they made has all been taken away.
36 Por isso geme como flauta o meu coração por Moabe, e como flauta geme o meu coração pelos homens de Quir-Heres; porquanto a abundância que ajuntou se perdeu.
37 »‘They have all shaved their heads and cut off their beards. They have all made gashes on their hands, and everyone is wearing sackcloth.’«
37 Pois toda cabeça é tosquiada, e toda barba rapada; sobre todas as mãos há sarjaduras, e sobre os lombos sacos.
38 »‘People are weeping on every roof in Moab and in every public square. There is only sadness, because I have broken Moab like a jar no one wants,’ say Jehovah.
38 Sobre todos os eirados de Moabe e nas suas ruas há um pranto geral; porque quebrei a Moabe, como a um vaso que não agrada, diz o Senhor.
39 ‘Moab has been shattered! Cry out! Moab has been disgraced. It is in ruins and all the surrounding nations make fun of it.’ I Jehovah have spoken.
39 Como está quebrantrado! como uivam! como virou Moabe as costas envergonhado! assim se tornou Moabe objeto de escárnio e de espanto para todos os que estão em redor dele.
40 »This is what Jehovah says: ‘Look! Someone is coming like an eagle diving down from the sky and spreading its wings over Moab.
40 Pois assim diz o Senhor: Eis que alguém voará como a águia, e estenderá as suas asas contra Moabe.
41 »The towns of Moab will be captured. The strong walled cities will be defeated. Then Moab’s warriors will be frightened like a woman who is giving birth.’«
41 Tomadas serão as cidades, e ocupadas as fortalezas; e naquele dia será o coração dos valentes de Moabe como o coração da mulher em suas dores de parto.
42 »‘The nation of Moab will be destroyed. This is because they thought they were greater than Jehovah.
42 E Moabe será destruído, para que não seja povo, porque se engrandeceu contra o Senhor.
43 »‘Fear, deep pits, and traps wait for you people of Moab,’ says Jehovah.
43 Temor, e cova, e laço estão sobre ti, ó morador de Moabe, diz o Senhor.
44 »‘People will run out of fear, but they will fall into the pits. Those who climb out of the pits will be caught in the traps.’ »I will bring the year of punishment to Moab,« says Jehovah.
44 O que fugir do temor cairá na cova, e o que sair da cova ficará preso no laço; pois trarei sobre ele, sobre Moabe, o ano do seu castigo, diz o Senhor.
45 ‘Helpless people have run to find protection in Heshbon, the city that King Sihon once ruled, but it is in flames. It has burned up leaders of Moab and destroyed those proud people.’
45 Os que fugiram ficam parados sem forças à sombra de Hesbom; mas fogo saiu de Hesbom, e a labareda do meio de Siom, e devorou a fronte de Moabe e o alto da cabeça dos turbulentos.
46 »‘Pity the people of Moab! The people who worshiped Chemosh have been destroyed. Their sons and daughters have been taken away as prisoners.
46 Ai de ti, Moabe! pereceu o povo de Quemós; pois teus filhos foram levados cativos, e tuas filhas para o cativeiro.
47 »‘In the future, however, I will make good things happen to Moab. It will be prosperous again,’ says Jehovah. As of now the judgement of Moab.’«
47 Contudo nos últimos dias restaurarei do cativeiro a Moabe, diz o Senhor. Até aqui o juizo de Moabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.