Jeremias 13

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jehovah told me: »Go and buy a linen belt. Wear it on your hips for a while, but do not put it in any water.«
1 Disse-me o Senhor: Vai e compra um cinto de linho e coloca-o sobre os rins, sem contudo mergulhá-lo na água.
2 So I bought a belt and put it on my hips.
2 Comprei-o, conforme ordenara o Senhor, e com ele me cingi.
3 Then Jehovah said:
3 Pela segunda vez, assim me falou o Senhor:
4 »Take off the linen belt. Go to the Euphrates River and hide the belt in a crack between some large rocks.«
4 Toma o cinto que compraste e que trazes contigo e encaminha-te para as margens do Eufrates. Lá ocultarás esse cinto na cavidade de um rochedo.
5 And that is what I did, just as Jehovah commanded.
5 Fui assim escondê-lo, junto do Eufrates, como me havia dito o Senhor.
6 Some time later Jehovah said: »Go back and get the linen belt.«
6 Tempos depois, voltou o Senhor a dizer-me: Põe-te a caminho em demanda das margens do Eufrates, a fim de buscar o cinto que, conforme minhas ordens, lá escondeste.
7 I went back and dug the belt out of the hiding place, but the cloth had rotted, and the linen belt was ruined. It was good for nothing.
7 Dirigi-me, então, ao rio e, tendo cavado, retirei o cinto do local onde o escondera. O cinto, porém, apodrecera, e para nada mais servia.
8 Then Jehovah said:
8 Então, nestes termos, foi-me dirigida a palavra do Senhor:
9 »Jeremiah, I will use Babylon to destroy the pride of the people of Judah and Jerusalem.
9 Eis o que diz o Senhor: assim também destruirei a soberba de Judá, e o orgulho imenso de Jerusalém.
10 »The people of Judah are evil and stubborn. They do not listen to me. They do whatever they want and even worship other gods. When I am finished with these people, they will be good for nothing, just like this linen belt.
10 Esse povo perverso que recusa executar-me as ordens, que segue os pendores do coração empedernido, que corre aos deuses estranhos para render-lhes homenagens e prostrar-se ante eles, tornar-se-á semelhante a esse cinto sem mais serventia alguma.
11 »This belt is tight around your waist, and that is how tightly I held onto the kingdoms of Israel and Judah. I wanted them to be my people. I wanted to make them famous, so that other nations would praise and honor me, but they refused to obey me.
11 À semelhança de um cinto que se prende aos rins de um homem, assim uni a mim toda a casa de Israel e toda a casa de Judá - oráculo do Senhor -, a fim de que constituíssem meu povo, minha honra, glória e ufania. Elas, porém, não obedeceram.
12 »Speak this word to them: ‘Thus says Jehovah, the God of Israel, »Every jug is to be filled with wine. When they say to you, Do we not know that every jug is to be filled with wine?
12 Vai, portanto, e assim lhes fala: Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: uma vasilha é destinada a ser enchida de vinho. Responderão eles: bem sabíamos que toda vasilha é para ser enchida de vinho!
13 »‘»Say to them: Jehovah says I am about to fill all the inhabitants of this land, the kings that sit for David on his throne, the priests, the prophets and all the inhabitants of Jerusalem with drunkenness!
13 Mas tu lhes dirás: Eis o que diz o Senhor: vou encher de embriaguez todos os habitantes desta terra: os reis que ocupam o trono de Davi, os sacerdotes, os profetas e a população inteira de Jerusalém;
14 »‘»I will dash them against each other, both the fathers and the sons together, declares Jehovah. ‘I will not show pity nor be sorry nor have compassion so as not to destroy them.« ’«
14 e vou quebrá-los, uns contra os outros, pais e filhos - oráculo do Senhor -, sem que compaixão, piedade ou perdão me impeçam de destruí-los.
15 Listen, give heed and do not be haughty arrogant. Jehovah has spoken.
15 Escutai, prestai ouvidos e não vos enchais de orgulho, pois quem fala é o Senhor.
16 Give glory to Jehovah your God before he brings darkness and before your feet stumble on the dusky mountains. You hope for light. He makes it into deep darkness and turns it into gloom.
16 Rendei glória ao Senhor, vosso Deus, antes que surjam as trevas, e antes que se choquem vossos pés nos montes invadidos pelas sombras. A luz que esperais será transformada em escuridão, pois que ele a converterá em noite profunda.
17 If you will not listen, I will cry secretly over your arrogance. I will cry bitterly, and my eyes will flow with tears because Jehovah’s flock will be taken captive.
17 Se não prestardes ouvidos, a minha alma derramará lágrimas em segredo por vosso orgulho, e meus olhos se fundirão em pranto, por causa da deportação do rebanho do Senhor.
18 Say to the king and his mother: »Come down from your thrones, because your crowns have fallen off your heads.«
18 Dize ao rei e à rainha: sentai-vos no chão, porque caiu de vossa cabeça o diadema que a ornava.
19 The cities in the Negev will be locked up. There will be no one to reopen them. All the people of Judah will be taken away into captivity.
19 As cidades do sul estão fechadas, e não há quem as abra. Judá foi arrebatada; completou-se a deportação.
20 »Look up, and see those who are coming from the north. Where is the flock that was given to you? Where are your beautiful sheep?
20 Ergue os olhos; vê os que chegam do norte. Onde está o rebanho que te fora confiado, onde os carneiros que constituíam tua glória?
21 »What will you say when God makes the people you thought were your friends your new masters? Will pain grip you like a woman in labor?
21 Que dirás, quando Deus te der por senhores aqueles que exercitaste contra ti? E acaso não se apossarão de ti dores quais as da mulher que está de parto?
22 »If you ask yourself: ‘Why do these things happen to me?’ It is because you have so many sins. Your clothes have been torn off and your limbs are bare.
22 Se vieres a dizer em teu coração: Por que me acontecem tais coisas? É por causa da enormidade de tua falta que foram levantadas as tuas vestes e puseram brutalmente teu calcanhar a nu.
23 »Can Ethiopians change the color of their skin or leopards change their spots? Can you do good when you are taught to do wrong?
23 Pode um etíope mudar a própria pele? Ou um leopardo apagar as malhas de que se reveste? E vós, como podereis praticar o bem, se estais impregnados de maldade?
24 »I will scatter you like straw that is blown away by a desert wind.
24 Eu os dispersarei como palha que o vento do deserto arrebata.
25 »This is your fate, the destiny I have planned for you,« proclaims Jehovah. »You have forgotten me and trusted in false gods.
25 Tal é teu destino, a partilha que receberás de mim - oráculo do Senhor -, porque te esqueceste de mim, confiando no que é apenas mentira.
26 »I will also tear off your clothes, and expose your shame.
26 Até a cabeça erguerei tuas vestes a fim de expor aos olhares tua nudez!
27 »I have seen you commit adultery and scream with delight. I have seen you act like a brazen prostitute on the hills and in the fields. How hideous it will be for you, Jerusalem! Will you ever be clean?«
27 Teus adultérios e desregramentos, e tua luxúria infame nas colinas e nos campos, todas essas abominações, eu as vi. Desgraçadas de ti, Jerusalém! Por quanto tempo, ainda, permanecerás impura?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.