Jeremias 13

New Simplified Bible (NSB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jehovah told me: »Go and buy a linen belt. Wear it on your hips for a while, but do not put it in any water.«
1 O S enhor me disse: “Vá, compre um cinto de linho e vista-o, mas não o lave”.
2 So I bought a belt and put it on my hips.
2 Comprei o cinto de linho, como o S enhor me havia instruído, e o vesti.
3 Then Jehovah said:
3 Então recebi outra mensagem do S enhor :
4 »Take off the linen belt. Go to the Euphrates River and hide the belt in a crack between some large rocks.«
4 “Pegue o cinto de linho que está vestindo e vá ao rio Eufrates. Esconda-o ali, num buraco entre as pedras”.
5 And that is what I did, just as Jehovah commanded.
5 Fui e o escondi junto ao Eufrates, como o S enhor me havia ordenado.
6 Some time later Jehovah said: »Go back and get the linen belt.«
6 Depois de muito tempo, o S enhor me disse: “Volte ao rio Eufrates e pegue o cinto que eu lhe disse que escondesse ali”.
7 I went back and dug the belt out of the hiding place, but the cloth had rotted, and the linen belt was ruined. It was good for nothing.
7 Fui ao Eufrates, cavei onde havia escondido o cinto e o tirei dali. Mas o cinto tinha apodrecido e não servia para nada.
8 Then Jehovah said:
8 Então recebi esta mensagem do S enhor :
9 »Jeremiah, I will use Babylon to destroy the pride of the people of Judah and Jerusalem.
9 “Assim diz o S enhor : Do mesmo modo farei apodrecer o orgulho de Judá e de Jerusalém.
10 »The people of Judah are evil and stubborn. They do not listen to me. They do whatever they want and even worship other gods. When I am finished with these people, they will be good for nothing, just like this linen belt.
10 Este povo perverso não quer me ouvir. Seguem os desejos teimosos de seu coração e adoram outros deuses. Portanto, eles se tornarão semelhantes a esse cinto: não servirão para nada!
11 »This belt is tight around your waist, and that is how tightly I held onto the kingdoms of Israel and Judah. I wanted them to be my people. I wanted to make them famous, so that other nations would praise and honor me, but they refused to obey me.
11 Assim como o cinto se apega à cintura do homem, eu criei Judá e Israel para se apegarem a mim, diz o S enhor . Deveriam ser meu povo, meu louvor e minha glória, uma honra para meu nome. Mas não quiseram me ouvir.
12 »Speak this word to them: ‘Thus says Jehovah, the God of Israel, »Every jug is to be filled with wine. When they say to you, Do we not know that every jug is to be filled with wine?
12 “Portanto, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Que todas as suas vasilhas fiquem cheias de vinho’. E eles responderão: ‘Claro! As vasilhas são feitas para ficar cheias de vinho’.
13 »‘»Say to them: Jehovah says I am about to fill all the inhabitants of this land, the kings that sit for David on his throne, the priests, the prophets and all the inhabitants of Jerusalem with drunkenness!
13 “Então diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor : Deixarei todos nesta terra completamente embriagados, desde o rei sentado no trono de Davi até os sacerdotes e os profetas, e todos os habitantes de Jerusalém.
14 »‘»I will dash them against each other, both the fathers and the sons together, declares Jehovah. ‘I will not show pity nor be sorry nor have compassion so as not to destroy them.« ’«
14 Eu os despedaçarei, colocando uns contra os outros, até mesmo pais contra filhos, diz o S enhor . Não deixarei que minha piedade, nem minha misericórdia, nem minha compaixão me impeçam de destruí-los’”.
15 Listen, give heed and do not be haughty arrogant. Jehovah has spoken.
15 Ouçam e prestem atenção; não sejam arrogantes, pois o S
16 Give glory to Jehovah your God before he brings darkness and before your feet stumble on the dusky mountains. You hope for light. He makes it into deep darkness and turns it into gloom.
16 Deem glória ao S enhor , seu Deus, antes que as trevas venham sobre vocês, antes que ele os faça tropeçar e cair nos montes sombrios. Então, quando procurarem luz, só encontrarão escuridão densa e terrível.
17 If you will not listen, I will cry secretly over your arrogance. I will cry bitterly, and my eyes will flow with tears because Jehovah’s flock will be taken captive.
17 E, se ainda assim não quiserem ouvir, chorarei sozinho por causa de seu orgulho. Lágrimas amargas se derramarão de meus olhos, pois o rebanho do S
18 Say to the king and his mother: »Come down from your thrones, because your crowns have fallen off your heads.«
18 Diga ao rei e à mãe dele: “Desçam de seus tronos e sentem-se no pó, pois sua coroa gloriosa será arrancada de sua cabeça”.
19 The cities in the Negev will be locked up. There will be no one to reopen them. All the people of Judah will be taken away into captivity.
19 As cidades do Neguebe fecharão os portões, e ninguém conseguirá abri-los. Os habitantes de Judá serão levados como prisioneiros; todos irão para o exílio.
20 »Look up, and see those who are coming from the north. Where is the flock that was given to you? Where are your beautiful sheep?
20 Abra os olhos e veja os exércitos que vêm do norte! Onde está seu rebanho, o lindo rebanho de que ele a encarregou de cuidar?
21 »What will you say when God makes the people you thought were your friends your new masters? Will pain grip you like a woman in labor?
21 O que dirá quando o S enhor colocar seus antigos aliados para a dominarem? Pontadas de angústia tomarão conta de você, como as dores da mulher em trabalho de parto.
22 »If you ask yourself: ‘Why do these things happen to me?’ It is because you have so many sins. Your clothes have been torn off and your limbs are bare.
22 Você se perguntará: “Por que isso me aconteceu?”. Foi por causa de seus muitos pecados! Por isso os exércitos invasores arrancaram suas roupas e a violentaram.
23 »Can Ethiopians change the color of their skin or leopards change their spots? Can you do good when you are taught to do wrong?
23 Acaso o etíope pode mudar a cor de sua pele? Pode o leopardo tirar suas manchas? De igual modo, você é incapaz de fazer o bem, pois se acostumou a fazer o mal.
24 »I will scatter you like straw that is blown away by a desert wind.
24 “Eu a dispersarei como palha levada pelos ventos do deserto.
25 »This is your fate, the destiny I have planned for you,« proclaims Jehovah. »You have forgotten me and trusted in false gods.
25 Esta é sua parte, a porção que lhe reservei”, diz o S “pois você se esqueceu de mim e confiou em falsos deuses.
26 »I will also tear off your clothes, and expose your shame.
26 Eu mesmo arrancarei suas roupas, para que apareça sua vergonha.
27 »I have seen you commit adultery and scream with delight. I have seen you act like a brazen prostitute on the hills and in the fields. How hideous it will be for you, Jerusalem! Will you ever be clean?«
27 Vi seu adultério e sua lascívia, sua idolatria detestável nos campos e sobre as colinas. Que aflição a espera, Jerusalém! Quando você se purificará?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.