Jeremias 13

New Simplified Bible (NSB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jehovah told me: »Go and buy a linen belt. Wear it on your hips for a while, but do not put it in any water.«
1 Assim me disse o SENHOR: Vai e compra para ti um cinto de linho, e coloque-o sobre teus lombos, e não o coloque em água.
2 So I bought a belt and put it on my hips.
2 Então eu comprei um cinto conforme a palavra do SENHOR, e o coloquei sobre meus lombos.
3 Then Jehovah said:
3 E a palavra do SENHOR veio até mim pela segunda vez, dizendo:
4 »Take off the linen belt. Go to the Euphrates River and hide the belt in a crack between some large rocks.«
4 Toma o cinto que compraste, que está sobre teus lombos, e levanta-te e vai ao Eufrates, e esconde-o lá em um buraco da rocha.
5 And that is what I did, just as Jehovah commanded.
5 Então eu fui, e o escondi próximo ao Eufrates, como o SENHOR me ordenou.
6 Some time later Jehovah said: »Go back and get the linen belt.«
6 E aconteceu que, depois de muitos dias, que o SENHOR disse para mim: Levanta-te e vai ao Eufrates, e toma dali o cinto que te ordenei esconder ali.
7 I went back and dug the belt out of the hiding place, but the cloth had rotted, and the linen belt was ruined. It was good for nothing.
7 Então eu fui ao Eufrates, e cavei, e tomei o cinto do lugar onde eu o tinha escondido. E, eis que o cinto estava desfigurado, para nenhuma utilidade ele era proveitoso.
8 Then Jehovah said:
8 Então a palavra do SENHOR veio até mim, dizendo:
9 »Jeremiah, I will use Babylon to destroy the pride of the people of Judah and Jerusalem.
9 Assim diz o SENHOR. Deste modo irei eu desfigurar o orgulho de Judá, e o grande orgulho de Jerusalém.
10 »The people of Judah are evil and stubborn. They do not listen to me. They do whatever they want and even worship other gods. When I am finished with these people, they will be good for nothing, just like this linen belt.
10 Este povo malvado, que se recusa a ouvir minhas palavras, que anda na imaginação do seu coração, e anda após outros deuses, para servi-los e para adorá-los, serão precisamente como este cinto, que para nada presta.
11 »This belt is tight around your waist, and that is how tightly I held onto the kingdoms of Israel and Judah. I wanted them to be my people. I wanted to make them famous, so that other nations would praise and honor me, but they refused to obey me.
11 Pois como o cinto se adere aos lombos de um homem, assim eu fiz aderir-se a mim, a casa inteira de Israel e a casa inteira de Judá, diz o SENHOR, para que eles pudessem ser para mim por um povo, e por um nome, e por um louvor, e por uma glória. Porém eles não deram ouvidos.
12 »Speak this word to them: ‘Thus says Jehovah, the God of Israel, »Every jug is to be filled with wine. When they say to you, Do we not know that every jug is to be filled with wine?
12 Portanto tu lhes falarás esta palavra: Assim diz o SENHOR Deus de Israel. Toda garrafa será preenchida com vinho. E eles te dirão: Não sabemos nós certamente que toda garrafa será preenchida com vinho?
13 »‘»Say to them: Jehovah says I am about to fill all the inhabitants of this land, the kings that sit for David on his throne, the priests, the prophets and all the inhabitants of Jerusalem with drunkenness!
13 Então tu lhes dirás: Assim diz o SENHOR. Eis que eu encherei de embriaguez a todos os habitantes desta terra, mesmo os reis que se assentam sobre o trono de Davi, e os sacerdotes, e os profetas, e todos os habitantes de Jerusalém.
14 »‘»I will dash them against each other, both the fathers and the sons together, declares Jehovah. ‘I will not show pity nor be sorry nor have compassion so as not to destroy them.« ’«
14 E eu os arremessarei violentamente um contra o outro, até os pais e os filhos juntamente, diz o SENHOR, e não terei piedade, nem pouparei, nem terei misericórdia, porém os destruirei.
15 Listen, give heed and do not be haughty arrogant. Jehovah has spoken.
15 Escutai, e dai ouvido. Não sejais orgulhosos, pois o SENHOR falou.
16 Give glory to Jehovah your God before he brings darkness and before your feet stumble on the dusky mountains. You hope for light. He makes it into deep darkness and turns it into gloom.
16 Dai glória ao SENHOR vosso Deus, antes que venha escuridão, e antes de vossos pés tropeçarem sobre os montes escuros, e antes que ao procurar por luz, ele a transforme em sombra de morte, e a torne em densa escuridão.
17 If you will not listen, I will cry secretly over your arrogance. I will cry bitterly, and my eyes will flow with tears because Jehovah’s flock will be taken captive.
17 Porém se vós não ouvirdes isto, minha alma irá chorar em esconderijos por causa do vosso orgulho, e meu olho chorará dolorosamente, e se desfará em lágrimas, porque o rebanho do SENHOR foi levado cativo.
18 Say to the king and his mother: »Come down from your thrones, because your crowns have fallen off your heads.«
18 Dize ao rei e à rainha: Humilhai-vos, assentai; pois vossos principados irão vir abaixo, até a coroa de vossa glória.
19 The cities in the Negev will be locked up. There will be no one to reopen them. All the people of Judah will be taken away into captivity.
19 As cidades do sul serão trancadas, e ninguém as abrirá. Todo Judá será levado cativo, sim, ele será inteiramente levado cativo.
20 »Look up, and see those who are coming from the north. Where is the flock that was given to you? Where are your beautiful sheep?
20 Erguei vossos olhos e observai aqueles que vêm do norte. Onde está o rebanho que te foi dado, teu lindo rebanho?
21 »What will you say when God makes the people you thought were your friends your new masters? Will pain grip you like a woman in labor?
21 O que tu dirás quando ele vier te punir? Pois tu mesmo os ensinaste a ser capitães e chefes sobre ti. Não te tomarão as tristezas, como uma mulher em trabalho de parto?
22 »If you ask yourself: ‘Why do these things happen to me?’ It is because you have so many sins. Your clothes have been torn off and your limbs are bare.
22 E se tu disseres em teu coração, por que razão vêm estas coisas sobre mim? Por causa da imensidão de tua iniquidade são as tuas saias expostas, e teus calcanhares desnudados.
23 »Can Ethiopians change the color of their skin or leopards change their spots? Can you do good when you are taught to do wrong?
23 Pode o etíope mudar a sua pele ou o leopardo as suas manchas? Então podeis vós também fazer o bem, acostumados que estais a fazer o mal.
24 »I will scatter you like straw that is blown away by a desert wind.
24 Portanto eu os espalharei como o restolho que perece pelo vento do deserto.
25 »This is your fate, the destiny I have planned for you,« proclaims Jehovah. »You have forgotten me and trusted in false gods.
25 Este é teu quinhão, a porção que te é medida por mim, diz o SENHOR, porque tu esqueceste de mim, e confiaste em falsidade.
26 »I will also tear off your clothes, and expose your shame.
26 Portanto descobrirei as tuas saias até a tua face, para que tua vergonha possa surgir.
27 »I have seen you commit adultery and scream with delight. I have seen you act like a brazen prostitute on the hills and in the fields. How hideous it will be for you, Jerusalem! Will you ever be clean?«
27 Eu vi os teus adultérios, e os teus relinchos, a luxúria da tua prostituição, e tuas abominações sobre as colinas nos campos. Ai de ti, ó Jerusalém! Não te purificarás? Quando será isto?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.