João 3

New Simplified Bible (NSB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.
1 Havia, entre os fariseus, um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
2 He came to Jesus by night, and said to him: »Rabbi! We know you are a teacher from God. No one can do these signs that you do unless God is with him.«
2 Este, de noite, foi ter com Jesus e lhe disse: Rabi, sabemos que és Mestre vindo da parte de Deus; porque ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
3 Jesus answered: »Truly I tell you unless a person is born again brought forth from above he cannot see the kingdom of God.«
3 A isto, respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo que, se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus.
4 Nicodemus asked: »How could a man be born when he is old? Can he enter his mother’s womb again and be born?«
4 Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? Pode, porventura, voltar ao ventre materno e nascer segunda vez?
5 Jesus responded: »I tell you truth, except a man be born of water and the spirit he cannot enter into the kingdom of God!
5 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo: quem não nascer da água e do Espírito não pode entrar no reino de Deus.
6 »That which is born from the flesh is flesh and that which is born from the Spirit is spirit.
6 O que é nascido da carne é carne; e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 »Do not marvel that I say you must be born again.
7 Não te admires de eu te dizer: importa-vos nascer de novo.
8 »The wind blows where it will. You hear the sound of it. Yet you do not know where it comes from or where it goes. It is like this with every one who is born from the Spirit.«
8 O vento sopra onde quer, ouves a sua voz, mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo o que é nascido do Espírito.
9 Nicodemus asked: »How can these things be?«
9 Então, lhe perguntou Nicodemos: Como pode suceder isto? Acudiu Jesus:
10 Jesus answered: »Are you a teacher of Israel and you do not understand these things?
10 Tu és mestre em Israel e não compreendes estas coisas?
11 »This is the truth. We speak what we know and witness about what we have seen. But you do not receive our testimony.
11 Em verdade, em verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testificamos o que temos visto; contudo, não aceitais o nosso testemunho.
12 »If I told you earthly things and you did not have faith, how will you have faith if I tell you heavenly things?
12 Se, tratando de coisas terrenas, não me credes, como crereis, se vos falar das celestiais?
13 »No one has ever ascended into heaven but the Son of man who descended from heaven.
13 Ora, ninguém subiu ao céu, senão aquele que de lá desceu, a saber, o Filho do Homem [que está no céu].
14 »As Moses lifted up the serpent in the wilderness, so the Son of man must also be lifted up.
14 E do modo por que Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do Homem seja levantado,
15 »Everyone who has an active faith in him may have everlasting life.
15 para que todo o que nele crê tenha a vida eterna.
16 »For God loved the world so much, that he gave his only begotten Son, that whoever has an active faith in him should not perish, but have everlasting life.
16 Porque Deus amou ao mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 »God did not send the Son into the world to judge the world. Instead the world should be saved through him.
17 Porquanto Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que julgasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 »He who has an active faith in him is not judged. He who does not have an active faith has been judged already for he has not had faith in the name of the only begotten Son of God.
18 Quem nele crê não é julgado; o que não crê já está julgado, porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 »This is the judgment, that the light has come into the world. People loved the darkness rather than the light for their works were evil.
19 O julgamento é este: que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz; porque as suas obras eram más.
20 »Every one who does evil hates the light. He does not come to the light because his works would be reproved.
20 Pois todo aquele que pratica o mal aborrece a luz e não se chega para a luz, a fim de não serem arguidas as suas obras.
21 »He who practices the truth comes to the light. His works are made known that they are from God.«
21 Quem pratica a verdade aproxima-se da luz, a fim de que as suas obras sejam manifestas, porque feitas em Deus.
22 After these things Jesus and his disciples traveled to the land of Judea where he stayed with them and baptized.
22 Depois disto, foi Jesus com seus discípulos para a terra da Judeia; ali permaneceu com eles e batizava.
23 John was also baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there. People came and were baptized.
23 Ora, João estava também batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas, e para lá concorria o povo e era batizado.
24 John had not yet been thrown into prison.
24 Pois João ainda não tinha sido encarcerado.
25 There was a controversy between some of John’s disciples and the Jews about purification.
25 Ora, entre os discípulos de João e um judeu suscitou-se uma contenda com respeito à purificação.
26 They went to John and said: »Rabbi, he who was with you beyond the Jordan, the one about whom you witnessed, he and the men with him baptize.«
26 E foram ter com João e lhe disseram: Mestre, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, está batizando, e todos lhe saem ao encontro.
27 John answered: »A man can receive nothing unless it is given to him from heaven.
27 Respondeu João: O homem não pode receber coisa alguma se do céu não lhe for dada.
28 »You bear witness that I said I am not the Christ. I have been sent before him.
28 Vós mesmos sois testemunhas de que vos disse: eu não sou o Cristo, mas fui enviado como seu precursor.
29 »He that has the bride is the bridegroom. The friend of the bridegroom stands and listens to him. He rejoices greatly because he hears the bridegroom’s voice. This fills me with joy.
29 O que tem a noiva é o noivo; o amigo do noivo que está presente e o ouve muito se regozija por causa da voz do noivo. Pois esta alegria já se cumpriu em mim.
30 »He must increase and I must decrease.«
30 Convém que ele cresça e que eu diminua.
31 »He who comes from above is above all. He who is of the earth belongs to the earth and speaks from an earthly viewpoint. He who comes from heaven is superior.
31 Quem vem das alturas certamente está acima de todos; quem vem da terra é terreno e fala da terra; quem veio do céu está acima de todos
32 »He testifies about what he has seen and heard, but no man accepts his testimony.
32 e testifica o que tem visto e ouvido; contudo, ninguém aceita o seu testemunho.
33 »He who receives his testimony confirms by his seal that God is true.
33 Quem, todavia, lhe aceita o testemunho, por sua vez, certifica que Deus é verdadeiro.
34 »For he whom God has sent speaks the words of God. God does not give the spirit by measure.
34 Pois o enviado de Deus fala as palavras dele, porque Deus não dá o Espírito por medida.
35 »The Father loves the Son and has given all things into his hand.
35 O Pai ama ao Filho, e todas as coisas tem confiado às suas mãos.
36 »He who puts active faith in the Son has everlasting life. He who disobeys* the Son will not see life for the wrath of God remains upon him.« *Greek: apeitheo: willfully disobey, not having faith
36 Por isso, quem crê no Filho tem a vida eterna; o que, todavia, se mantém rebelde contra o Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.