João 3
New Simplified Bible (NSB) vs ARIB
1 Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.
1 Ora, havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
2 He came to Jesus by night, and said to him: »Rabbi! We know you are a teacher from God. No one can do these signs that you do unless God is with him.«
2 Este foi ter com Jesus, de noite, e disse-lhe: Rabi, sabemos que és Mestre, vindo de Deus; pois ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
3 Jesus answered: »Truly I tell you unless a person is born again brought forth from above he cannot see the kingdom of God.«
3 Respondeu-lhe Jesus: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus.
4 Nicodemus asked: »How could a man be born when he is old? Can he enter his mothers womb again and be born?«
4 Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? porventura pode tornar a entrar no ventre de sua mãe, e nascer?
5 Jesus responded: »I tell you truth, except a man be born of water and the spirit he cannot enter into the kingdom of God!
5 Jesus respondeu: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer da água e do Espírito, não pode entrar no reino de Deus.
6 »That which is born from the flesh is flesh and that which is born from the Spirit is spirit.
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 »Do not marvel that I say you must be born again.
7 Não te admires de eu te haver dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 »The wind blows where it will. You hear the sound of it. Yet you do not know where it comes from or where it goes. It is like this with every one who is born from the Spirit.«
8 O vento sopra onde quer, e ouves a sua voz; mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo aquele que é nascido do Espírito.
9 Nicodemus asked: »How can these things be?«
9 Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode ser isto?
10 Jesus answered: »Are you a teacher of Israel and you do not understand these things?
10 Respondeu-lhe Jesus: Tu és mestre em Israel, e não entendes estas coisas?
11 »This is the truth. We speak what we know and witness about what we have seen. But you do not receive our testimony.
11 Em verdade, em verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testemunhamos o que temos visto; e não aceitais o nosso testemunho!
12 »If I told you earthly things and you did not have faith, how will you have faith if I tell you heavenly things?
12 Se vos falei de coisas terrestres, e não credes, como crereis, se vos falar das celestiais?
13 »No one has ever ascended into heaven but the Son of man who descended from heaven.
13 Ora, ninguém subiu ao céu, senão o que desceu do céu, o Filho do homem.
14 »As Moses lifted up the serpent in the wilderness, so the Son of man must also be lifted up.
14 E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;
15 »Everyone who has an active faith in him may have everlasting life.
15 para que todo aquele que nele crê tenha a vida eterna.
16 »For God loved the world so much, that he gave his only begotten Son, that whoever has an active faith in him should not perish, but have everlasting life.
16 Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 »God did not send the Son into the world to judge the world. Instead the world should be saved through him.
17 Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que julgasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 »He who has an active faith in him is not judged. He who does not have an active faith has been judged already for he has not had faith in the name of the only begotten Son of God.
18 Quem crê nele não é julgado; mas quem não crê, já está julgado; porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 »This is the judgment, that the light has come into the world. People loved the darkness rather than the light for their works were evil.
19 E o julgamento é este: A luz veio ao mundo, e os homens amaram antes as trevas que a luz, porque as suas obras eram más.
20 »Every one who does evil hates the light. He does not come to the light because his works would be reproved.
20 Porque todo aquele que faz o mal aborrece a luz, e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 »He who practices the truth comes to the light. His works are made known that they are from God.«
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, a fim de que seja manifesto que as suas obras são feitas em Deus.
22 After these things Jesus and his disciples traveled to the land of Judea where he stayed with them and baptized.
22 Depois disto foi Jesus com seus discípulos para a terra da Judéia, onde se demorou com eles e batizava.
23 John was also baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there. People came and were baptized.
23 Ora, João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas; e o povo ia e se batizava.
24 John had not yet been thrown into prison.
24 Pois João ainda não fora lançado no cárcere.
25 There was a controversy between some of Johns disciples and the Jews about purification.
25 Surgiu então uma contenda entre os discípulos de João e um judeu acerca da purificação.
26 They went to John and said: »Rabbi, he who was with you beyond the Jordan, the one about whom you witnessed, he and the men with him baptize.«
26 E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, eis que está batizando, e todos vão ter com ele.
27 John answered: »A man can receive nothing unless it is given to him from heaven.
27 Respondeu João: O homem não pode receber coisa alguma, se não lhe for dada do céu.
28 »You bear witness that I said I am not the Christ. I have been sent before him.
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que eu disse: Não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
29 »He that has the bride is the bridegroom. The friend of the bridegroom stands and listens to him. He rejoices greatly because he hears the bridegrooms voice. This fills me with joy.
29 Aquele que tem a noiva é o noivo; mas o amigo do noivo, que está presente e o ouve, regozija-se muito com a voz do noivo. Assim, pois, este meu gozo está completo.
30 »He must increase and I must decrease.«
30 É necessário que ele cresça e que eu diminua.
31 »He who comes from above is above all. He who is of the earth belongs to the earth and speaks from an earthly viewpoint. He who comes from heaven is superior.
31 Aquele que vem de cima é sobre todos; aquele que vem da terra é da terra, e fala da terra. Aquele que vem do céu é sobre todos.
32 »He testifies about what he has seen and heard, but no man accepts his testimony.
32 Aquilo que ele tem visto e ouvido, isso testifica; e ninguém aceita o seu testemunho.
33 »He who receives his testimony confirms by his seal that God is true.
33 Mas o que aceitar o seu testemunho, esse confirma que Deus é verdadeiro.
34 »For he whom God has sent speaks the words of God. God does not give the spirit by measure.
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus; porque Deus não dá o Espírito por medida.
35 »The Father loves the Son and has given all things into his hand.
35 O Pai ama ao Filho, e todas as coisas entregou nas suas mãos.
36 »He who puts active faith in the Son has everlasting life. He who disobeys* the Son will not see life for the wrath of God remains upon him.« *Greek: apeitheo: willfully disobey, not having faith
36 Quem crê no Filho tem a vida eterna; o que, porém, desobedece ao Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.