João 2
New Simplified Bible (NSB) vs NVI
1 There was a marriage in Cana of Galilee on the third day. The mother of Jesus was there.
1 No terceiro dia houve um casamento em Caná da Galiléia. A mãe de Jesus estava ali;
2 Jesus and his disciples were also invited to the marriage feast.
2 Jesus e seus discípulos também haviam sido convidados para o casamento.
3 They ran out of wine. So the mother of Jesus said to him: »They have no wine.«
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: "Eles não têm mais vinho".
4 Jesus said to her: »Woman what have I to do with you? My hour has not arrived.«
4 Respondeu Jesus: "Que temos nós em comum, mulher? A minha hora ainda não chegou".
5 His mother told the servants to do whatever he says.
5 Sua mãe disse aos serviçais: "Façam tudo o que ele lhes mandar".
6 Six stone water jars were placed there to honor purification rules of the Jews. Each contained more than twenty gallons.
6 Ali perto havia seis potes de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações cerimoniais; em cada pote cabia entre oitenta a cento e vinte litros.
7 Jesus said to them: »Fill the jars with water.« They filled them to the brim.
7 Disse Jesus aos serviçais: "Encham os potes com água". E os encheram até à borda.
8 »Draw some out,« he said, »and take it to the master of the feast.« So they drew some out.
8 Então lhes disse: "Agora, levem um pouco do vinho ao encarregado da festa". Eles assim o fizeram,
9 The master of the feast did not know about the water turned into wine. He tasted it and called the bridegroom.
9 e o encarregado da festa provou a água que fora transformada em vinho, sem saber de onde este viera, embora o soubessem os serviçais que haviam tirado a água. Então chamou o noivo
10 He said to him: »Every man sets out the good wine first. When the men have drunk freely the lower quality wine is served. You have kept the good wine until now.«
10 e disse: "Todos servem primeiro o melhor vinho e, depois que os convidados já beberam bastante, o vinho inferior é servido; mas você guardou o melhor até agora".
11 This was the first miracle Jesus performed in Cana of Galilee. It gave evidence of his glory and his disciples believed in him.
11 Este sinal miraculoso, em Caná da Galiléia, foi o primeiro que Jesus realizou. Revelou assim a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 He, his mother, brothers and disciples traveled to Capernaum. They stayed there many days.
12 Depois disso ele desceu a Cafarnaum com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos. Ali ficaram durante alguns dias.
13 The Passover of the Jews was at hand and Jesus went to Jerusalem.
13 Quando já estava chegando a Páscoa judaica, Jesus subiu a Jerusalém.
14 He found the merchants who sold oxen, sheep and doves. The moneychangers were sitting nearby.
14 No pátio do templo viu alguns vendendo bois, ovelhas e pombas, e outros assentados diante de mesas, trocando dinheiro.
15 He made a whip of cords, and chased them all out of the temple, including the sheep and the oxen. He poured out the coins of the moneychangers and overturned the tables.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois; espalhou as moedas dos cambistas e virou as suas mesas.
16 He told those who sold doves: »Take these things away. Do not make my Fathers house a house of merchandise.«
16 Aos que vendiam pombas disse: "Tirem estas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado! "
17 His disciples remembered what was written. Zeal for your house shall eat me up. (Psalm 69:9)
17 Seus discípulos lembraram-se que está escrito: "O zelo pela tua casa me consumirá".
18 The Jews asked him: »What sign would you show us seeing that you do these things?
18 Então os judeus lhe perguntaram: "Que sinal miraculoso o senhor pode mostrar-nos como prova da sua autoridade para fazer tudo isso? "
19 Jesus replied: »Destroy this temple and in three days I will raise it up.«
19 Jesus lhes respondeu: "Destruam este templo, e eu o levantarei em três dias".
20 The Jews responded: »It took forty-six years to build this temple and you will raise it up in three days?«
20 Os judeus responderam: "Este templo levou quarenta e seis anos para ser edificado, e o senhor vai levantá-lo em três dias? "
21 But he spoke of the temple of his body.
21 Mas o templo do qual ele falava era o seu corpo.
22 When he was raised from the dead his disciples remembered that he said this. Then they believed the Scripture and the word that Jesus said.
22 Depois que ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se do que ele tinha dito. Então creram na Escritura e na palavra que Jesus dissera.
23 When he was in Jerusalem at the Passover feast, many saw the signs he did and expressed active faith in his name.
23 Enquanto estava em Jerusalém, na festa da Páscoa, muitos viram os sinais miraculosos que ele estava realizando e creram em seu nome.
24 Jesus did not trust his security to them for he understood all men.
24 Mas Jesus não se confiava a eles, pois conhecia a todos.
25 He did not need evidence about men for he knew what was in man.
25 Não precisava que ninguém lhe desse testemunho a respeito do homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.