João 20
New Simplified Bible (NSB) vs VC
1 Mary Magdalene arrived at the tomb early on the first day of the week while it was still dark. She saw the stone was taken away from the tomb.
1 No primeiro dia que se seguia ao sábado, Maria Madalena foi ao sepulcro, de manhã cedo, quando ainda estava escuro. Viu a pedra removida do sepulcro.
2 She ran to Simon Peter and the other disciple whom Jesus loved and said to them: »They have taken the Lord away out of the tomb. We do not know where they laid him.«
2 Correu e foi dizer a Simão Pedro e ao outro discípulo a quem Jesus amava: Tiraram o Senhor do sepulcro, e não sabemos onde o puseram!
3 Peter and the other disciple went to the tomb.
3 Saiu então Pedro com aquele outro discípulo, e foram ao sepulcro.
4 They both ran together. The other disciple out ran Peter and got to the tomb first.
4 Corriam juntos, mas aquele outro discípulo correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro ao sepulcro.
5 He stooped and looked inside where he saw the linen clothes. He did not enter.
5 Inclinou-se e viu ali os panos no chão, mas não entrou.
6 Simon Peter followed him to the tomb and entered to see the linen clothes laying there.
6 Chegou Simão Pedro que o seguia, entrou no sepulcro e viu os panos postos no chão.
7 The napkin that was on his head was not with the linen clothes. It was rolled up by itself.
7 Viu também o sudário que estivera sobre a cabeça de Jesus. Não estava, porém, com os panos, mas enrolado num lugar à parte.
8 The other disciple entered the tomb. He saw and believed.
8 Então entrou também o discípulo que havia chegado primeiro ao sepulcro. Viu e creu.
9 They still did not know the Scripture that he must rise from the dead.
9 Em verdade, ainda não haviam entendido a Escritura, segundo a qual Jesus devia ressuscitar dentre os mortos.
10 The disciples went away again to their own home.
10 Os discípulos, então, voltaram para as suas casas.
11 Mary stood outside the tomb weeping. She stooped and looked into the tomb.
11 Entretanto, Maria se conservava do lado de fora perto do sepulcro e chorava. Chorando, inclinou-se para olhar dentro do sepulcro.
12 She saw two angels in white sitting, one at the head, and one at the feet, where the body of Jesus had lain.
12 Viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde estivera o corpo de Jesus, um à cabeceira e outro aos pés.
13 »Woman why do you weep,« they asked? She told them: »They have taken my Lord and I do not know where they laid him.«
13 Eles lhe perguntaram: Mulher, por que choras? Ela respondeu: Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
14 She turned and look there was Jesus standing nearby. She did not know it was Jesus.
14 Ditas estas palavras, voltou-se para trás e viu Jesus em pé, mas não o reconheceu.
15 Jesus said to her: »Woman, why do you weep? Who are you looking for?« She thought he was the gardener. She said: »Sir, if you have carried him somewhere else tell me where you laid him and I will take him away.«
15 Perguntou-lhe Jesus: Mulher, por que choras? Quem procuras? Supondo ela que fosse o jardineiro, respondeu: Senhor, se tu o tiraste, dize-me onde o puseste e eu o irei buscar.
16 Jesus said: »Mary.« She turned and said to him in Hebrew: »Rabboni,« which is to say, Teacher.
16 Disse-lhe Jesus: Maria! Voltando-se ela, exclamou em hebraico: Rabôni! {que quer dizer Mestre}.
17 Jesus said: »Do not touch me for I am not yet ascended to the Father. Go to my brothers, and say to them, I ascend to my Father and youre Father, and my God and your God.« (Revelation 3:12)
17 Disse-lhe Jesus: Não me retenhas, porque ainda não subi a meu Pai, mas vai a meus irmãos e dize-lhes: Subo para meu Pai e vosso Pai, meu Deus e vosso Deus.
18 Mary Magdalene went to tell the disciples: »I have seen the Lord! He said these things to me.«
18 Maria Madalena correu para anunciar aos discípulos que ela tinha visto o Senhor e contou o que ele lhe tinha falado.
19 It was evening of the first day of the week. The disciples shut the doors where they stayed for fear of the Jews. Jesus came and stood in the midst, and said to them: »May you have Peace.«
19 Na tarde do mesmo dia, que era o primeiro da semana, os discípulos tinham fechado as portas do lugar onde se achavam, por medo dos judeus. Jesus veio e pôs-se no meio deles. Disse-lhes ele: A paz esteja convosco!
20 When he said this, he showed them his hands and his side. The disciples were glad, when they saw the Lord.
20 Dito isso, mostrou-lhes as mãos e o lado. Os discípulos alegraram-se ao ver o Senhor.
21 Jesus therefore said to them again: »May you have peace. As the Father sent me, even so I send you.«
21 Disse-lhes outra vez: A paz esteja convosco! Como o Pai me enviou, assim também eu vos envio a vós.
22 After he said this he breathed on them and said: »Receive Holy Spirit.
22 Depois dessas palavras, soprou sobre eles dizendo-lhes: Recebei o Espírito Santo.
23 »Forgive sins and they are forgiven. Do not forgive sins and they are not forgiven.«
23 Àqueles a quem perdoardes os pecados, ser-lhes-ão perdoados; àqueles a quem os retiverdes, ser-lhes-ão retidos.
24 Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
24 Tomé, um dos Doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
25 The other disciples therefore said to him: »We have seen the Lord.« He said: »Unless I feel the print of the nails in his hands and put my hand into his side, I will not believe.«
25 Os outros discípulos disseram-lhe: Vimos o Senhor. Mas ele replicou-lhes: Se não vir nas suas mãos o sinal dos pregos, e não puser o meu dedo no lugar dos pregos, e não introduzir a minha mão no seu lado, não acreditarei!
26 Eight days later the disciples were inside with the doors shut and Thomas was with them. Jesus came in and stood in the midst, and said: »Peace be with you.«
26 Oito dias depois, estavam os seus discípulos outra vez no mesmo lugar e Tomé com eles. Estando trancadas as portas, veio Jesus, pôs-se no meio deles e disse: A paz esteja convosco!
27 Jesus said to Thomas: »Put your finger here and look at my hands. Put your hand into my side. Stop doubting and believe!«
27 Depois disse a Tomé: Introduz aqui o teu dedo, e vê as minhas mãos. Põe a tua mão no meu lado. Não sejas incrédulo, mas homem de fé.
28 Thomas answered: »My Lord and my God!« (John 1:18; John 10:36; John 20:17)
28 Respondeu-lhe Tomé: Meu Senhor e meu Deus!
29 Jesus said to him: »Because you saw me, you believe. Blessed are they that have not seen, and yet believe!«
29 Disse-lhe Jesus: Creste, porque me viste. Felizes aqueles que crêem sem ter visto!
30 Jesus did many miracles signs in the presence of the disciples. They are not written in this book.
30 Fez Jesus, na presença dos seus discípulos, ainda muitos outros milagres que não estão escritos neste livro.
31 These are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God. By believing you may have life in his name.
31 Mas estes foram escritos, para que creiais que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais a vida em seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.