João 20

New Simplified Bible (NSB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mary Magdalene arrived at the tomb early on the first day of the week while it was still dark. She saw the stone was taken away from the tomb.
1 E, no primeiro dia da semana, Maria Madalena foi ao sepulcro cedo, sendo ainda escuro, e viu que a pedra fora retirada do sepulcro.
2 She ran to Simon Peter and the other disciple whom Jesus loved and said to them: »They have taken the Lord away out of the tomb. We do not know where they laid him.«
2 Então, ela correu e foi a Simão Pedro, e ao outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: Eles levaram o Senhor do sepulcro, e nós não sabemos onde eles o puseram.
3 Peter and the other disciple went to the tomb.
3 Então, Pedro saiu com o outro discípulo, e foram ao sepulcro.
4 They both ran together. The other disciple out ran Peter and got to the tomb first.
4 Assim os dois corriam juntos, mas o outro discípulo ultrapassou a Pedro, e chegou primeiro ao sepulcro.
5 He stooped and looked inside where he saw the linen clothes. He did not enter.
5 E, ele curvando-se, olhou para dentro, e viu os panos de linho postos ali; todavia, ele não entrou.
6 Simon Peter followed him to the tomb and entered to see the linen clothes laying there.
6 Então, chegou Simão Pedro, que o seguia, e entrou no sepulcro, e viu os panos de linho caídos,
7 The napkin that was on his head was not with the linen clothes. It was rolled up by itself.
7 e que o lenço, que estivera sobre a sua cabeça, não estava caído com os panos de linho, mas enrolado, em um lugar à parte.
8 The other disciple entered the tomb. He saw and believed.
8 Então, foi também o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, e ele viu, e creu.
9 They still did not know the Scripture that he must rise from the dead.
9 Pois, como eles ainda não entendiam a escritura, que diz que ele deveria ressuscitar dos mortos.
10 The disciples went away again to their own home.
10 Então, os discípulos retornaram para a sua própria casa.
11 Mary stood outside the tomb weeping. She stooped and looked into the tomb.
11 Mas Maria ficou parada e chorando do lado de fora da sepultura, e, enquanto ela chorava, curvou-se, e olhou dentro do sepulcro,
12 She saw two angels in white sitting, one at the head, and one at the feet, where the body of Jesus had lain.
12 e viu dois anjos de branco, assentados onde jazera o corpo de Jesus, um à cabeceira e outro aos pés.
13 »Woman why do you weep,« they asked? She told them: »They have taken my Lord and I do not know where they laid him.«
13 E disseram-lhe eles: Mulher, por que tu choras? Ela lhes disse: eles levaram o meu Senhor, e eu não sei onde o puseram.
14 She turned and look there was Jesus standing nearby. She did not know it was Jesus.
14 E quando ela havia dito assim, ela voltou-se para trás, e viu Jesus em pé, e não sabia que era ­Jesus.
15 Jesus said to her: »Woman, why do you weep? Who are you looking for?« She thought he was the gardener. She said: »Sir, if you have carried him somewhere else tell me where you laid him and I will take him away.«
15 Disse-lhe Jesus: Mulher, por que tu choras? A quem procuras? Ela, supondo que fosse o jardineiro, disse-lhe: Senhor, se tu o levaste, dize-me onde tu o puseste, e eu o levarei.
16 Jesus said: »Mary.« She turned and said to him in Hebrew: »Rabboni,« which is to say, Teacher.
16 Disse-lhe Jesus: Maria. Ela, voltando-se, disse-lhe: Raboni, que quer dizer, Mestre.
17 Jesus said: »Do not touch me for I am not yet ascended to the Father. Go to my brothers, and say to them, I ascend to my Father and you’re Father, and my God and your God.« (Revelation 3:12)
17 Disse-lhe Jesus: Não me detenhas porque eu ainda não subi para meu Pai, mas vai ter com meus irmãos, e dize-lhes: Eu subo para meu Pai, e vosso Pai; e para meu Deus, e vosso Deus.
18 Mary Magdalene went to tell the disciples: »I have seen the Lord! He said these things to me.«
18 Maria Madalena foi e contou aos discípulos que ela vira o Senhor, e que ele lhe falara essas coisas.
19 It was evening of the first day of the week. The disciples shut the doors where they stayed for fear of the Jews. Jesus came and stood in the midst, and said to them: »May you have Peace.«
19 Então, naquele mesmo dia à tarde, sendo o primeiro dia da semana, estando fechadas as portas onde os discípulos, com medo dos judeus, estavam reunidos, chegou Jesus, e pôs-se no meio, e disse-lhes: Paz seja convosco.
20 When he said this, he showed them his hands and his side. The disciples were glad, when they saw the Lord.
20 E, dizendo isso, mostrou-lhes as suas mãos e o seu lado. Então, os discípulos se alegraram ao verem o Senhor.
21 Jesus therefore said to them again: »May you have peace. As the Father sent me, even so I send you.«
21 Então, disse Jesus novamente: Paz seja convosco; assim como meu Pai me enviou, também eu vos envio.
22 After he said this he breathed on them and said: »Receive Holy Spirit.
22 E, tendo dito isso, assoprou sobre eles, e disse-lhes: Recebei o Espírito Santo.
23 »Forgive sins and they are forgiven. Do not forgive sins and they are not forgiven.«
23 Àqueles a quem perdoardes os pecados, lhes são perdoados; e àqueles a quem os pecados retiverdes, lhes são retidos.
24 Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
24 Mas Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
25 The other disciples therefore said to him: »We have seen the Lord.« He said: »Unless I feel the print of the nails in his hands and put my hand into his side, I will not believe.«
25 Portanto, os outros discípulos diziam-lhe: Nós vimos o Senhor. Mas ele disse-lhes: A não ser que eu veja em suas mãos a marca dos cravos, e não puser o meu dedo na marca dos cravos, e não puser a minha mão no seu lado, eu não crerei.
26 Eight days later the disciples were inside with the doors shut and Thomas was with them. Jesus came in and stood in the midst, and said: »Peace be with you.«
26 E, oito dias depois, estavam outra vez os seus discípulos dentro, e com eles Tomé; então chegou Jesus, estando as portas fechadas, e ficou no meio, e disse: Paz seja convosco.
27 Jesus said to Thomas: »Put your finger here and look at my hands. Put your hand into my side. Stop doubting and believe!«
27 Então, ele disse para Tomé: Põe aqui o teu dedo, e vê as minhas mãos; põe aqui a tua mão e põe-na no meu lado; não sejas incrédulo, mas crente.
28 Thomas answered: »My Lord and my God!« (John 1:18; John 10:36; John 20:17)
28 E Tomé respondeu e disse-lhe: Meu Senhor e meu Deus.
29 Jesus said to him: »Because you saw me, you believe. Blessed are they that have not seen, and yet believe!«
29 Disse-lhe Jesus: Tomé, porque me viste, tu creste; abençoados são os que não viram, e creram.
30 Jesus did many miracles signs in the presence of the disciples. They are not written in this book.
30 E muitos outros sinais, que não estão escritos neste livro, verdadeiramente Jesus fez na presença de seus discípulos.
31 These are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God. By believing you may have life in his name.
31 Mas estes estão escritos, para que possam crer que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida através do seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.