João 20
New Simplified Bible (NSB) vs NVT
1 Mary Magdalene arrived at the tomb early on the first day of the week while it was still dark. She saw the stone was taken away from the tomb.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, enquanto ainda estava escuro, Maria Madalena foi ao túmulo e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 She ran to Simon Peter and the other disciple whom Jesus loved and said to them: »They have taken the Lord away out of the tomb. We do not know where they laid him.«
2 Correu e encontrou Simão Pedro e o outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: “Tiraram do túmulo o corpo do Senhor, e não sabemos onde o colocaram!”.
3 Peter and the other disciple went to the tomb.
3 Pedro e o outro discípulo foram ao túmulo.
4 They both ran together. The other disciple out ran Peter and got to the tomb first.
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao túmulo.
5 He stooped and looked inside where he saw the linen clothes. He did not enter.
5 Abaixou-se, olhou para dentro e viu ali as faixas de linho, mas não entrou.
6 Simon Peter followed him to the tomb and entered to see the linen clothes laying there.
6 Então Simão Pedro chegou e entrou. Também viu ali as faixas de linho
7 The napkin that was on his head was not with the linen clothes. It was rolled up by itself.
7 e notou que o pano que cobria a cabeça de Jesus estava dobrado e colocado à parte.
8 The other disciple entered the tomb. He saw and believed.
8 O discípulo que havia chegado primeiro ao túmulo também entrou, viu e creu.
9 They still did not know the Scripture that he must rise from the dead.
9 Pois até então não haviam compreendido as Escrituras segundo as quais era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos.
10 The disciples went away again to their own home.
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 Mary stood outside the tomb weeping. She stooped and looked into the tomb.
11 Maria estava do lado de fora do túmulo. Chorando, abaixou-se, olhou para dentro
12 She saw two angels in white sitting, one at the head, and one at the feet, where the body of Jesus had lain.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados à cabeceira e aos pés do lugar onde tinha estado o corpo de Jesus.
13 »Woman why do you weep,« they asked? She told them: »They have taken my Lord and I do not know where they laid him.«
13 Os anjos lhe perguntaram: “Mulher, por que você está chorando?”. Ela respondeu: “Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o colocaram”.
14 She turned and look there was Jesus standing nearby. She did not know it was Jesus.
14 Então, ao virar-se para sair, viu alguém em pé. Era Jesus, mas ela não o reconheceu.
15 Jesus said to her: »Woman, why do you weep? Who are you looking for?« She thought he was the gardener. She said: »Sir, if you have carried him somewhere else tell me where you laid him and I will take him away.«
15 “Mulher, por que está chorando?”, perguntou ele. “A quem você procura?” Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: “Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu irei buscá-lo”.
16 Jesus said: »Mary.« She turned and said to him in Hebrew: »Rabboni,« which is to say, Teacher.
16 “Maria!”, disse Jesus. Ela se voltou para ele e exclamou: “Rabôni!” (que, em aramaico, quer dizer “Mestre!”).
17 Jesus said: »Do not touch me for I am not yet ascended to the Father. Go to my brothers, and say to them, I ascend to my Father and youre Father, and my God and your God.« (Revelation 3:12)
17 Jesus lhe disse: “Não se agarre a mim, pois ainda não subi ao Pai. Mas vá procurar meus irmãos e diga-lhes: ‘Eu vou subir para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês’”.
18 Mary Magdalene went to tell the disciples: »I have seen the Lord! He said these things to me.«
18 Maria Madalena encontrou os discípulos e lhes disse: “Vi o Senhor!”. Então contou o que Jesus havia falado.
19 It was evening of the first day of the week. The disciples shut the doors where they stayed for fear of the Jews. Jesus came and stood in the midst, and said to them: »May you have Peace.«
19 Ao entardecer daquele primeiro dia da semana, os discípulos estavam reunidos com as portas trancadas, por medo dos líderes judeus. De repente, Jesus surgiu no meio deles e disse: “Paz seja com vocês!”.
20 When he said this, he showed them his hands and his side. The disciples were glad, when they saw the Lord.
20 Enquanto falava, mostrou-lhes as feridas nas mãos e no lado. Eles se encheram de alegria quando viram o Senhor.
21 Jesus therefore said to them again: »May you have peace. As the Father sent me, even so I send you.«
21 Mais uma vez, ele disse: “Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio”.
22 After he said this he breathed on them and said: »Receive Holy Spirit.
22 Então soprou sobre eles e disse: “Recebam o Espírito Santo.
23 »Forgive sins and they are forgiven. Do not forgive sins and they are not forgiven.«
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, eles estarão perdoados. Se não perdoarem, eles não estarão perdoados”.
24 Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
24 Um dos Doze, Tomé, apelidado de Gêmeo, não estava com os outros quando Jesus surgiu no meio deles.
25 The other disciples therefore said to him: »We have seen the Lord.« He said: »Unless I feel the print of the nails in his hands and put my hand into his side, I will not believe.«
25 Eles lhe disseram: “Vimos o Senhor!”. Ele, porém, respondeu: “Não acreditarei se não vir as marcas dos pregos em suas mãos e não puser meus dedos nelas e minha mão na marca em seu lado”.
26 Eight days later the disciples were inside with the doors shut and Thomas was with them. Jesus came in and stood in the midst, and said: »Peace be with you.«
26 Oito dias depois, os discípulos estavam juntos novamente e, dessa vez, Tomé estava com eles. As portas estavam trancadas, mas, de repente, como antes, Jesus surgiu no meio deles. “Paz seja com vocês!”, disse ele.
27 Jesus said to Thomas: »Put your finger here and look at my hands. Put your hand into my side. Stop doubting and believe!«
27 Então, disse a Tomé: “Ponha seu dedo aqui, e veja minhas mãos. Ponha sua mão na marca em meu lado. Não seja incrédulo. Creia!”.
28 Thomas answered: »My Lord and my God!« (John 1:18; John 10:36; John 20:17)
28 “Meu Senhor e meu Deus!”, disse Tomé.
29 Jesus said to him: »Because you saw me, you believe. Blessed are they that have not seen, and yet believe!«
29 Então Jesus lhe disse: “Você crê porque me viu. Felizes são aqueles que creem sem ver”.
30 Jesus did many miracles signs in the presence of the disciples. They are not written in this book.
30 Os discípulos viram Jesus fazer muitos outros sinais além dos que se encontram registrados neste livro.
31 These are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God. By believing you may have life in his name.
31 Estes, porém, estão registrados para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo nele, tenham vida pelo poder do seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.