Isaías 48

New Simplified Bible (NSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Listen to this, people of Israel, you that are descended from Judah. You swear by the name of Jehovah and claim to worship the God of Israel. However you do not mean a word you say.
1 Povo de Israel, escute! Escutem, descendentes de Judá! Vocês juram pelo nome do e dizem que adoram ao Deus de Israel, mas nisso não são honestos nem sinceros.
2 Yet you are proud to say that you are citizens of the holy city and that you depend on Israel's God, whose name is Jehovah of Hosts.
2 Vocês dizem que são moradores da cidade santa e que confiam no Deus de Israel, naquele que se chama
3 Jehovah says to Israel: »Long ago I predicted what would take place. Then suddenly I made it happen.
3 O Senhor diz a vocês: “Há muito tempo, eu falei de coisas do futuro, disse claramente o que ia acontecer. De repente, agi, e tudo aconteceu como eu tinha dito.
4 »I knew that you would prove to be stubborn. You were as rigid as iron and unyielding as copper.
4 Eu sabia que vocês são teimosos, que são duros como o ferro ou o bronze.
5 »I predicted your future long ago. I announced events before they took place, to keep you from claiming that your idols and images made them happen.
5 Por isso, falei dessas coisas há muito tempo; antes que elas acontecessem, eu as havia anunciado a vocês. Portanto, vocês não podem dizer que foram as suas imagens e os seus ídolos que fizeram essas coisas acontecerem.
6 »All I foretold has now taken place. You have to admit my predictions were right. Now I will tell you of new things to come, events that I did not reveal before.
6 “Tudo aconteceu como eu tinha dito, e vocês precisam reconhecer que falei a verdade. Mas agora vou falar de coisas novas, de coisas secretas, que vocês ainda não conhecem.
7 They are created now, not in the past. You have not heard about them before today, so you cannot say that you already knew about them.
7 Só agora é que vou fazer com que aconteçam; vocês nunca tinham ouvido falar nelas e assim não podem dizer que já as conheciam.
8 »You have never heard about them. You have never known about them. Your ears have never been open to hear them before. I know that you have acted very treacherously and that you have been called a rebel since you were born.
8 Eu sabia que não podia confiar em vocês; sabia muito bem que sempre foram rebeldes. Por isso, vocês não tinham ouvido essas coisas, não sabiam que elas iam acontecer.
9 »For my name's sake I will be patient. For my glory's sake I will hold my anger back from you, and not destroy you.
9 “Eu poderia ter descarregado a minha ira sobre vocês e os poderia ter destruído completamente, mas isso teria trazido desonra para o meu nome. Portanto, tive paciência com vocês, pois eu sou Deus e mereço que me louvem.
10 »I have been testing you for myself like silver. I have put you through the fire of trouble.
10 Eu os fiz sofrer, mas foi para purificá-los, como a prata é purificada na fornalha.
11 »I did it for myself and because of my name. I will not let my name be shamed profaned. I will not give my glory to another.
11 É por amor ao meu próprio nome que vou agir; não permito que o meu nome seja Não deixo que nenhum outro deus receba o louvor que somente eu mereço.”
12 »Listen to me Jacob and Israel, my loved one. I am he, I am the first and I am the last.
12 O Senhor Deus diz: “Escute, povo de Israel, o povo que eu escolhi! Eu, o sou o primeiro e o último.
13 »My hand laid the foundation of the earth. My right hand stretched out the heavens. When I call for them, they both stand.
13 Com as minhas mãos, coloquei a terra no seu lugar e estendi o céu. Dei uma ordem, e eles começaram a existir.
14 »Gather together, all of you, and listen. What idol has revealed such things? Jehovah loves Cyrus. He will carry out Jehovah’s plan against Babylon. He will use his strength against the Babylonians.
14 “Reúnam-se todos e escutem! Nenhum dos deuses anunciou que ia acontecer isto: o homem que eu, o fará o que eu quero e com o meu poder atacará a Babilônia.
15 »I alone have spoken. I have called him. I will bring him here and he will succeed.
15 Fui eu mesmo quem o chamou; dei a ordem, e ele veio. Eu farei com que tudo o que ele fizer dê certo.
16 »Come here. Listen to this! From the beginning I have spoken nothing in private. From the time it took place, I was there. Now the Lord Jehovah has sent me, and his Spirit.
16 Agora, venham cá e escutem o que estou dizendo: desde o princípio, nunca falei em segredo e tenho governado todas as coisas desde que começaram.” Agora, o
17 This is what Jehovah your Defender Redeemer, the Holy One of Israel, says: »I am Jehovah your God. I teach you what is best for you. I lead you where you should go.
17 O Senhor , o Santo Deus de Israel, o seu Salvador, diz ao seu povo: “Eu sou o Eu os ensino para o seu próprio bem e os guio no caminho que devem seguir.
18 »If only you had listened to my commandments! Your peace would be like a river that never runs dry. Your righteousness would be like waves on the sea.
18 Ah! Se vocês tivessem obedecido aos meus mandamentos! A sua prosperidade iria aumentando como se fosse uma enchente, e as suas vitórias teriam sido constantes, tão constantes como as ondas do mar.
19 »Your descendants would be like sand. Your children would be like its grains. Their names would not be cut off or wiped out in my presence.«
19 Os seus descendentes seriam tantos como os grãos de areia da praia do mar; eu nunca os esqueceria, e eles estariam sempre na minha presença.”
20 Get out of Babylon! Flee from the Babylonians! Shout for joy as you tell it and announce it. Shout it out to the ends of the earth. Say: »Jehovah has reclaimed his servant Jacob.
20 Saiam da Babilônia, fujam de lá! Com gritos de alegria, anunciem esta boa notícia ao mundo inteiro: “O o povo de Israel!”
21 »They were not thirsty when he led them through the deserts. He made water flow from a rock for them. He split a rock, and water gushed out.
21 Quando Deus guiou o seu povo pelo deserto, ninguém ficou com sede; ele fez com que corresse água da rocha, ele partiu a rocha, e a água jorrou.
22 »There is no peace for the wicked,« says Jehovah.
22 Mas o Senhor diz aos que praticam o mal: “Para vocês não há segurança.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.