Isaías 48

New Simplified Bible (NSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Listen to this, people of Israel, you that are descended from Judah. You swear by the name of Jehovah and claim to worship the God of Israel. However you do not mean a word you say.
1 Escutem isto, casa de Jacó, vocês que se chamam pelo nome de Israel e saíram da linhagem de Judá, vocês que juram pelo nome do e confessam o Deus de Israel, mas não em verdade nem em justiça.
2 Yet you are proud to say that you are citizens of the holy city and that you depend on Israel's God, whose name is Jehovah of Hosts.
2 Da santa cidade tomam o nome e se firmam sobre o Deus de Israel, cujo nome é
3 Jehovah says to Israel: »Long ago I predicted what would take place. Then suddenly I made it happen.
3 “Desde a antiguidade anunciei as primeiras coisas; a minha boca as pronunciou, e eu as fiz ouvir; de repente agi, e elas se cumpriram.
4 »I knew that you would prove to be stubborn. You were as rigid as iron and unyielding as copper.
4 Porque eu sabia que você era obstinado, que o seu pescoço é um tendão de ferro e que a sua testa era de bronze.
5 »I predicted your future long ago. I announced events before they took place, to keep you from claiming that your idols and images made them happen.
5 Por isso, desde aquele tempo eu lhe anunciei essas coisas e as dei a conhecer antes que acontecessem, para que você não dissesse: ‘O meu ídolo fez estas coisas’; ou: ‘A minha imagem de escultura e a minha imagem de fundição as ordenaram.’”
6 »All I foretold has now taken place. You have to admit my predictions were right. Now I will tell you of new things to come, events that I did not reveal before.
6 “Você já ouviu; agora olhe bem para tudo isto; será que você não vai admitir que falei a verdade? Desde agora lhe anuncio coisas novas e ocultas, que você não conhecia.
7 They are created now, not in the past. You have not heard about them before today, so you cannot say that you already knew about them.
7 Foram criadas agora e não há muito tempo, e antes deste dia você não tinha ouvido falar nelas, para que você não diga: ‘Sim, eu já sabia.’
8 »You have never heard about them. You have never known about them. Your ears have never been open to hear them before. I know that you have acted very treacherously and that you have been called a rebel since you were born.
8 Você não ouviu, não conheceu, nem tampouco antecipadamente se abriram os seus ouvidos, porque eu sabia que você não é nada confiável e é chamado de transgressor desde o ventre materno.”
9 »For my name's sake I will be patient. For my glory's sake I will hold my anger back from you, and not destroy you.
9 “Por amor do meu nome, retardarei a minha ira e, por causa da minha honra, me conterei em relação a você, para que eu não venha a exterminá-lo.
10 »I have been testing you for myself like silver. I have put you through the fire of trouble.
10 Eis que refinei você, mas não como a prata; eu o provei na fornalha da aflição.
11 »I did it for myself and because of my name. I will not let my name be shamed profaned. I will not give my glory to another.
11 Por amor de mim, por amor de mim é que faço isto; pois como seria profanado o meu nome? Não darei a mais ninguém a minha glória.”
12 »Listen to me Jacob and Israel, my loved one. I am he, I am the first and I am the last.
12 “Escute, ó Jacó, e também você, Israel, a quem chamei: Eu sou o mesmo, sou o primeiro e também o último.
13 »My hand laid the foundation of the earth. My right hand stretched out the heavens. When I call for them, they both stand.
13 Também a minha mão fundou a terra, e a minha mão direita estendeu os céus; quando eu os chamar, eles se apresentarão juntos.”
14 »Gather together, all of you, and listen. What idol has revealed such things? Jehovah loves Cyrus. He will carry out Jehovah’s plan against Babylon. He will use his strength against the Babylonians.
14 “Reúnam-se, todos vocês, e escutem! Quem, dentre eles, anunciou estas coisas? Aquele a quem o executará a sua vontade contra a Babilônia, e o seu braço será contra os caldeus.
15 »I alone have spoken. I have called him. I will bring him here and he will succeed.
15 Eu, eu tenho falado; também já o chamei. Eu o trouxe e farei próspero o seu caminho.
16 »Come here. Listen to this! From the beginning I have spoken nothing in private. From the time it took place, I was there. Now the Lord Jehovah has sent me, and his Spirit.
16 Aproximem-se de mim e escutem isto: desde o princípio, não falei em segredo; desde o tempo em que isso vem acontecendo, tenho estado lá.” “Agora, o enviou a mim e o seu Espírito.”
17 This is what Jehovah your Defender Redeemer, the Holy One of Israel, says: »I am Jehovah your God. I teach you what is best for you. I lead you where you should go.
17 Assim diz o Senhor , o seu Redentor, o Santo de Israel: “Eu sou o que lhe ensina o que é útil e o guia pelo caminho em que você deve andar.
18 »If only you had listened to my commandments! Your peace would be like a river that never runs dry. Your righteousness would be like waves on the sea.
18 Ah! Se você tivesse dado ouvidos aos meus mandamentos! Então a sua paz seria como um rio, e a sua justiça, como as ondas do mar.
19 »Your descendants would be like sand. Your children would be like its grains. Their names would not be cut off or wiped out in my presence.«
19 Também a sua posteridade seria como a areia, e os seus descendentes, como os grãos da areia; o seu nome nunca seria eliminado nem destruído de diante de mim.”
20 Get out of Babylon! Flee from the Babylonians! Shout for joy as you tell it and announce it. Shout it out to the ends of the earth. Say: »Jehovah has reclaimed his servant Jacob.
20 Saiam da Babilônia, fujam do meio dos caldeus! Anunciem isto com voz de júbilo; proclamem e levem esta boa notícia até os confins da terra. Digam: “O o seu servo Jacó.”
21 »They were not thirsty when he led them through the deserts. He made water flow from a rock for them. He split a rock, and water gushed out.
21 Não padeceram sede, quando ele os levava pelos desertos; fez brotar para eles água da rocha; fendeu a pedra, e a água jorrou.
22 »There is no peace for the wicked,« says Jehovah.
22 “Mas para os ímpios não há paz”, diz o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.