Isaías 40
New Simplified Bible (NSB) vs NVT
1 »Comfort, comfort my people,« says your God.
1 “Consolem, consolem meu povo”, diz o seu Deus.
2 »Speak tenderly to Jerusalem, and proclaim to her that her hard service has been completed. Her sin has been paid for and she has received double for all her sins from Jehovahs hand.«
2 “Falem com carinho a Jerusalém; digam-lhe que seus dias de luta acabaram e que seus pecados foram perdoados. Sim, o S por todos os seus pecados.”
3 A voice of one calling: »In the wilderness prepare the way for Jehovah. Make straight in the desert a highway for our God.
3 Ouçam! Uma voz clama: “Abram caminho no deserto para o S Preparem para nosso Deus uma estrada reta na terra desolada!
4 »Every valley will be raised up! Every mountain and hill made low. The rough ground will become level and the rugged places a plain.
4 Aterrem os vales, nivelem os montes e as colinas. Endireitem as curvas, tornem planos os trechos acidentados.
5 »The glory of Jehovah will be revealed and together all mankind will see it. For the mouth of Jehovah has spoken!«
5 Então a glória do S enhor será revelada, e todos a verão. O S
6 A voice shouts: »Cry out!« And I said: »What shall I cry?« The voice shouts: »All men are like grass, and all their glory is like the flowers of the field.
6 Uma voz disse: “Clame!”. Eu perguntei: “O que devo clamar?”. “Anuncie que os seres humanos são como capim; sua beleza passa depressa, como as flores do campo.
7 »The grass withers and the flowers fall, because the breath of Jehovah blows on them. Surely the people are grass.
7 O capim seca e as flores murcham quando o S o mesmo acontece aos seres humanos.
8 »The grass withers and the flowers fall, but the word of our God stands forever.«
8 O capim seca e as flores murcham, mas a palavra de nosso Deus permanece para sempre.”
9 You bring good news to Zion. Go up on a high mountain. You bring good news to Jerusalem. Lift up your voice with a shout! Lift it up and do not be afraid! Say to the towns of Judah: »Here is your God!«
9 Ó Sião, mensageiro de boas notícias, grite do alto dos montes! Grite mais forte, ó Jerusalém, grite sem medo! Diga às cidades de Judá: “Seu Deus está chegando!”.
10 See the Sovereign Lord Jehovah comes with power. His arm power rules for him. See, his reward is with him and his recompense accompanies him.
10 Sim, o S enhor Soberano vem com poder; com braço forte governará. Vejam, ele traz consigo sua recompensa!
11 He tends his flock like a shepherd. He gathers the lambs in his arms and carries them close to his heart. He gently leads those that have young.
11 Como pastor, ele alimentará seu rebanho; levará os cordeirinhos nos braços e os carregará junto ao coração; conduzirá ternamente as ovelhas com suas crias.
12 Who has measured the waters in the hollow of his hand, or with the span of his hand marked off the heavens? Who has held the dust of the earth in a basket, or weighed the mountains on the scales and the hills in a balance of the scale?
12 Quem mais segurou os oceanos nas mãos? Quem mediu os céus com os dedos? Quem mais sabe o peso da terra ou pesou na balança os montes e as colinas?
13 Who has understood the mind of Jehovah, or has instructed him, as his counselor?
13 Quem pode orientar o Espírito do S enhor ? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo ou instruí-lo?
14 Whom did Jehovah consult to enlighten him? Who taught him the right way? Who was it that taught him knowledge or showed him the path of understanding?
14 Acaso o S enhor já precisou do conselho de alguém? Necessita que o instruam a respeito do que é bom? Alguém lhe ensinou o que é certo ou lhe mostrou o caminho da sabedoria?
15 Truly the nations are like a drop in a bucket! They are regarded as dust on the scales! He weighs the islands as though they were fine dust.
15 Não, pois todas as nações do mundo não passam de uma gota num balde. Não são nada mais que pó sobre a balança. Ele levanta toda a terra como se fosse um grão de areia.
16 Lebanon is not sufficient for altar fires, nor its animals enough for burnt offerings.
16 Nem toda a madeira nos bosques do Líbano nem todos os seus animais seriam suficientes para um holocausto digno de nosso Deus.
17 Before him all the nations are as nothing! He regards them as worthless and less than nothing.
17 As nações do mundo não têm valor para ele; aos seus olhos, valem menos que nada, são apenas vazio.
18 To whom, then, will you compare God? What image will you compare him to?
18 A quem vocês podem comparar Deus? Que imagem usarão para representá-lo?
19 As for an idol, a craftsman casts it, and a goldsmith overlays it with gold and fashions silver chains for it.
19 Acaso pode ser comparado a um ídolo feito num molde, coberto de ouro e enfeitado com correntes de prata?
20 A man too poor to present such an offering selects wood that will not rot. He looks for a skilled craftsman to set up an idol that will not topple.
20 Quem é pobre demais para ter um ídolo desses pode escolher madeira que não apodrece e um artesão habilidoso para entalhar uma imagem que não tombe!
21 Have you not known? Have you not heard? Has it not been told to you from the beginning? Have you not understood since the earth was founded?
21 Acaso não ouviram? Não entendem? Estão surdos para as palavras de Deus, palavras que ele falou antes que o mundo existisse? Será que são tão ignorantes?
22 He sits enthroned above the circle of the earth, and its people are like grasshoppers. He stretches out the heavens like a canopy, and spreads them out like a tent to live in.
22 Deus se senta acima do círculo da terra; para ele, as pessoas lá embaixo parecem gafanhotos. Estende os céus como uma cortina e faz com eles sua tenda.
23 He brings princes to nothing and reduces the rulers of this world to nothing.
23 Julga os poderosos do mundo e reduz todos eles a nada.
24 No sooner are they planted, no sooner are they sown, no sooner do they take root in the ground, than he blows on them and they wither, and a whirlwind sweeps them away like chaff.
24 Mal são plantados, mal chegam a criar raízes, logo murcham, quando sopra sobre eles; o vento os leva embora como palha.
25 »To whom will you compare me? Who is my equal?« says the Holy One.
25 “A quem vocês me compararão? Quem é igual a mim?”, pergunta o Santo.
26 »Lift your eyes and look to the heavens. Who created all these? The being that brings out the starry host one by one, and calls them each by name created all these! Because of his great power and mighty strength, not one of them is missing.
26 Olhem para os céus; quem criou as estrelas? Ele as faz sair como um exército, uma após a outra, e chama cada uma pelo nome. Por causa de seu grande poder e sua força incomparável, nenhuma delas ousa se ausentar.
27 »Why do you say, O Jacob, and complain, O Israel: My way is hidden from Jehovah! My God disregards my cause?
27 Ó Jacó, como pode dizer que o S enhor não vê o que se passa? Ó Israel, como pode dizer que Deus não se importa com seus direitos?
28 »Do you not know? Have you not heard? JEHOVAH IS THE EVERLASTING GOD, the Creator of the ends of the earth. He will not grow tired or weary, and no one can measure find out his understanding.
28 Você não ouviu? Não entendeu? O S o Criador de toda a terra. Ele nunca perde as forças nem se cansa, e ninguém pode medir a profundidade de sua sabedoria.
29 »He gives strength to those who grow tired and increases the strength of those who are weak.
29 Dá forças aos cansados e vigor aos fracos.
30 Even young people grow tired and weary, and young men stumble and fall.
30 Até os jovens perdem as forças e se cansam, e os rapazes tropeçam de tão exaustos.
31 »Those who hope in Jehovah will renew their strength. They will soar on wings like eagles. They will run and not grow weary! They will walk and not be faint.«
31 Mas os que confiam no S enhor renovam suas forças; voam alto, como águias. Correm e não se cansam, caminham e não desfalecem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.