Isaías 40

New Simplified Bible (NSB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 »Comfort, comfort my people,« says your God.
1 Consolai, consolai o meu povo, diz o vosso Deus.
2 »Speak tenderly to Jerusalem, and proclaim to her that her hard service has been completed. Her sin has been paid for and she has received double for all her sins from Jehovah’s hand.«
2 Falai benignamente a Jerusalém, e bradai-lhe que já a sua milícia é acabada, que a sua iniqüidade está expiada e que já recebeu em dobro da mão do Senhor, por todos os seus pecados.
3 A voice of one calling: »In the wilderness prepare the way for Jehovah. Make straight in the desert a highway for our God.
3 Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai no ermo vereda a nosso Deus.
4 »Every valley will be raised up! Every mountain and hill made low. The rough ground will become level and the rugged places a plain.
4 Todo o vale será exaltado, e todo o monte e todo o outeiro será abatido; e o que é torcido se endireitará, e o que é áspero se aplainará.
5 »The glory of Jehovah will be revealed and together all mankind will see it. For the mouth of Jehovah has spoken!«
5 E a glória do Senhor se manifestará, e toda a carne juntamente a verá, pois a boca do Senhor o disse.
6 A voice shouts: »Cry out!« And I said: »What shall I cry?« The voice shouts: »All men are like grass, and all their glory is like the flowers of the field.
6 Uma voz diz: Clama; e alguém disse: Que hei de clamar? Toda a carne é erva e toda a sua beleza como a flor do campo.
7 »The grass withers and the flowers fall, because the breath of Jehovah blows on them. Surely the people are grass.
7 Seca-se a erva, e cai a flor, soprando nela o Espírito do Senhor. Na verdade o povo é erva.
8 »The grass withers and the flowers fall, but the word of our God stands forever.«
8 Seca-se a erva, e cai a flor, porém a palavra de nosso Deus subsiste eternamente.
9 You bring good news to Zion. Go up on a high mountain. You bring good news to Jerusalem. Lift up your voice with a shout! Lift it up and do not be afraid! Say to the towns of Judah: »Here is your God!«
9 Tu, ó Sião, que anuncias boas novas, sobe a um monte alto. Tu, ó Jerusalém, que anuncias boas novas, levanta a tua voz fortemente; levanta-a, não temas, e dize às cidades de Judá: Eis aqui está o vosso Deus.
10 See the Sovereign Lord Jehovah comes with power. His arm power rules for him. See, his reward is with him and his recompense accompanies him.
10 Eis que o Senhor DEUS virá com poder e seu braço dominará por ele; eis que o seu galardão está com ele, e o seu salário diante da sua face.
11 He tends his flock like a shepherd. He gathers the lambs in his arms and carries them close to his heart. He gently leads those that have young.
11 Como pastor apascentará o seu rebanho; entre os seus braços recolherá os cordeirinhos, e os levará no seu regaço; as que amamentam guiará suavemente.
12 Who has measured the waters in the hollow of his hand, or with the span of his hand marked off the heavens? Who has held the dust of the earth in a basket, or weighed the mountains on the scales and the hills in a balance of the scale?
12 Quem mediu na concha da sua mão as águas, e tomou a medida dos céus aos palmos, e recolheu numa medida o pó da terra e pesou os montes com peso e os outeiros em balanças?
13 Who has understood the mind of Jehovah, or has instructed him, as his counselor?
13 Quem guiou o Espírito do Senhor, ou como seu conselheiro o ensinou?
14 Whom did Jehovah consult to enlighten him? Who taught him the right way? Who was it that taught him knowledge or showed him the path of understanding?
14 Com quem tomou ele conselho, que lhe desse entendimento, e lhe ensinasse o caminho do juízo, e lhe ensinasse conhecimento, e lhe mostrasse o caminho do entendimento?
15 Truly the nations are like a drop in a bucket! They are regarded as dust on the scales! He weighs the islands as though they were fine dust.
15 Eis que as nações são consideradas por ele como a gota de um balde, e como o pó miúdo das balanças; eis que ele levanta as ilhas como a uma coisa pequeníssima.
16 Lebanon is not sufficient for altar fires, nor its animals enough for burnt offerings.
16 Nem todo o Líbano basta para o fogo, nem os seus animais bastam para holocaustos.
17 Before him all the nations are as nothing! He regards them as worthless and less than nothing.
17 Todas as nações são como nada perante ele; ele as considera menos do que nada e como uma coisa vã.
18 To whom, then, will you compare God? What image will you compare him to?
18 A quem, pois, fareis semelhante a Deus, ou com que o comparareis?
19 As for an idol, a craftsman casts it, and a goldsmith overlays it with gold and fashions silver chains for it.
19 O artífice funde a imagem, e o ourives a cobre de ouro, e forja para ela cadeias de prata.
20 A man too poor to present such an offering selects wood that will not rot. He looks for a skilled craftsman to set up an idol that will not topple.
20 O empobrecido, que não pode oferecer tanto, escolhe madeira que não se apodrece; artífice sábio busca, para gravar uma imagem que não se pode mover.
21 Have you not known? Have you not heard? Has it not been told to you from the beginning? Have you not understood since the earth was founded?
21 Porventura não sabeis? Porventura não ouvis, ou desde o princípio não se vos notificou, ou não atentastes para os fundamentos da terra?
22 He sits enthroned above the circle of the earth, and its people are like grasshoppers. He stretches out the heavens like a canopy, and spreads them out like a tent to live in.
22 Ele é o que está assentado sobre o círculo da terra, cujos moradores são para ele como gafanhotos; é ele o que estende os céus como cortina, e os desenrola como tenda, para neles habitar;
23 He brings princes to nothing and reduces the rulers of this world to nothing.
23 O que reduz a nada os príncipes, e torna em coisa vã os juízes da terra.
24 No sooner are they planted, no sooner are they sown, no sooner do they take root in the ground, than he blows on them and they wither, and a whirlwind sweeps them away like chaff.
24 E mal se tem plantado, mal se tem semeado, e mal se tem arraigado na terra o seu tronco, já se secam, quando ele sopra sobre eles, e um tufão os leva como a pragana.
25 »To whom will you compare me? Who is my equal?« says the Holy One.
25 A quem, pois, me fareis semelhante, para que eu lhe seja igual? diz o Santo.
26 »Lift your eyes and look to the heavens. Who created all these? The being that brings out the starry host one by one, and calls them each by name created all these! Because of his great power and mighty strength, not one of them is missing.
26 Levantai ao alto os vossos olhos, e vede quem criou estas coisas; foi aquele que faz sair o exército delas segundo o seu número; ele as chama a todas pelos seus nomes; por causa da grandeza das suas forças, e porquanto é forte em poder, nenhuma delas faltará.
27 »‘Why do you say, O Jacob, and complain, O Israel: ‘My way is hidden from Jehovah! My God disregards my cause?’
27 Por que dizes, ó Jacó, e tu falas, ó Israel: O meu caminho está encoberto ao Senhor, e o meu juízo passa despercebido ao meu Deus?
28 »Do you not know? Have you not heard? JEHOVAH IS THE EVERLASTING GOD, the Creator of the ends of the earth. He will not grow tired or weary, and no one can measure find out his understanding.
28 Não sabes, não ouviste que o eterno Deus, o Senhor, o Criador dos fins da terra, nem se cansa nem se fatiga? É inescrutável o seu entendimento.
29 »He gives strength to those who grow tired and increases the strength of those who are weak.
29 Dá força ao cansado, e multiplica as forças ao que não tem nenhum vigor.
30 Even young people grow tired and weary, and young men stumble and fall.
30 Os jovens se cansarão e se fatigarão, e os moços certamente cairão;
31 »Those who hope in Jehovah will renew their strength. They will soar on wings like eagles. They will run and not grow weary! They will walk and not be faint.«
31 Mas os que esperam no Senhor renovarão as forças, subirão com asas como águias; correrão, e não se cansarão; caminharão, e não se fatigarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.