Isaías 40

New Simplified Bible (NSB) vs BKJ

Sair da comparação
1 »Comfort, comfort my people,« says your God.
1 Consolai, consolai o meu povo, diz vosso Deus.
2 »Speak tenderly to Jerusalem, and proclaim to her that her hard service has been completed. Her sin has been paid for and she has received double for all her sins from Jehovah’s hand.«
2 Falai agradavelmente a Jerusalém, e gritai-lhe que sua contenda há terminado de forma favorável, que a iniquidade dela está perdoada, porque ela tem recebido da mão do SENHOR o dobro por todos os seus pecados.
3 A voice of one calling: »In the wilderness prepare the way for Jehovah. Make straight in the desert a highway for our God.
3 A voz daquele que clama no deserto: Preparai vós o caminho do SENHOR, fazei reta no deserto uma estrada para nosso Deus.
4 »Every valley will be raised up! Every mountain and hill made low. The rough ground will become level and the rugged places a plain.
4 Todo vale será elevado e todo monte e colina será rebaixada; e o torto será feito reto e os lugares ásperos planos.
5 »The glory of Jehovah will be revealed and together all mankind will see it. For the mouth of Jehovah has spoken!«
5 E a glória do SENHOR será revelada, e toda carne a verá juntamente, porque a boca do SENHOR tem falado isto.
6 A voice shouts: »Cry out!« And I said: »What shall I cry?« The voice shouts: »All men are like grass, and all their glory is like the flowers of the field.
6 A voz disse: Clama. E ele disse: O que devo eu clamar? Toda carne é erva e toda a sua formosura é como a flor do campo.
7 »The grass withers and the flowers fall, because the breath of Jehovah blows on them. Surely the people are grass.
7 A erva seca, a flor murcha, pois o Espírito do SENHOR sopra sobre ela. Certamente o povo é erva.
8 »The grass withers and the flowers fall, but the word of our God stands forever.«
8 A erva seca, a flor murcha. Mas a palavra do nosso Deus permanecerá para sempre.
9 You bring good news to Zion. Go up on a high mountain. You bring good news to Jerusalem. Lift up your voice with a shout! Lift it up and do not be afraid! Say to the towns of Judah: »Here is your God!«
9 Ó Sião, que traz boas novas, sobe tu em direção ao alto monte. Ó Jerusalém, que traz boas novas, ergue tua voz com força, ergue-a, não estejas atemorizada. Dize para as cidades de Judá: Eis vosso Deus!
10 See the Sovereign Lord Jehovah comes with power. His arm power rules for him. See, his reward is with him and his recompense accompanies him.
10 Eis que o Senhor DEUS virá com forte mão, e seu braço governará por ele. Eis que seu galardão está com ele e sua obra o precede!
11 He tends his flock like a shepherd. He gathers the lambs in his arms and carries them close to his heart. He gently leads those that have young.
11 Ele alimentará seu rebanho como um pastor. Ele ajuntará os cordeiros com seu braço e os carregará em seu colo, e conduzirá gentilmente aquelas que estão com cria.
12 Who has measured the waters in the hollow of his hand, or with the span of his hand marked off the heavens? Who has held the dust of the earth in a basket, or weighed the mountains on the scales and the hills in a balance of the scale?
12 Quem tem medido as águas na concha de sua mão, e repartido o céu em porções com a palma da mão, e incluído o pó da terra em uma medida, e pesado os montes e as colinas em balanças?
13 Who has understood the mind of Jehovah, or has instructed him, as his counselor?
13 Quem tem dirigido o Espírito do SENHOR ou, sendo seu conselheiro, o tem ensinado?
14 Whom did Jehovah consult to enlighten him? Who taught him the right way? Who was it that taught him knowledge or showed him the path of understanding?
14 Com quem tomou ele conselho, e quem o instruiu e o ensinou na vereda de juízo, e o ensinou conhecimento e mostrou a ele o caminho de entendimento?
15 Truly the nations are like a drop in a bucket! They are regarded as dust on the scales! He weighs the islands as though they were fine dust.
15 Eis que as nações são como uma gota de um balde, e são consideradas como o pó fino da balança. Eis que Ele ergue as ilhas como uma coisa muito pequena.
16 Lebanon is not sufficient for altar fires, nor its animals enough for burnt offerings.
16 E o Líbano não é suficiente para queimar, nem os animais daquele lugar suficientes para uma oferta queimada.
17 Before him all the nations are as nothing! He regards them as worthless and less than nothing.
17 Todas as nações perante ele são como nada, e para ele elas são consideradas menos do que nada e vaidade.
18 To whom, then, will you compare God? What image will you compare him to?
18 A quem então vós ireis comparar Deus? A que semelhança ireis compará-lo?
19 As for an idol, a craftsman casts it, and a goldsmith overlays it with gold and fashions silver chains for it.
19 O trabalhador funde uma imagem esculpida, e o ourives a reveste com ouro e molda cadeias de prata.
20 A man too poor to present such an offering selects wood that will not rot. He looks for a skilled craftsman to set up an idol that will not topple.
20 Aquele que é tão empobrecido, que não tem oblação, escolhe uma árvore que não irá apodrecer. Ele busca para si um trabalhador com destreza para preparar uma imagem esculpida que não terá movimento.
21 Have you not known? Have you not heard? Has it not been told to you from the beginning? Have you not understood since the earth was founded?
21 Não tendes vós conhecido? Não tendes vós ouvido? Não vos tem sido contado desde o início? Não tendes vós compreendido desde as fundações da terra?
22 He sits enthroned above the circle of the earth, and its people are like grasshoppers. He stretches out the heavens like a canopy, and spreads them out like a tent to live in.
22 Ele é o que se assenta sobre o círculo da terra e os habitantes desta são como locustas; que distende os céus como uma cortina e os estende como uma tenda para habitar nela.
23 He brings princes to nothing and reduces the rulers of this world to nothing.
23 Que reduz os príncipes a nada. Ele torna os juízes da terra como sem valor.
24 No sooner are they planted, no sooner are they sown, no sooner do they take root in the ground, than he blows on them and they wither, and a whirlwind sweeps them away like chaff.
24 Sim, eles não serão plantados. Sim, eles não serão semeados. Sim, seu tronco não se enraizará na terra e ele também soprará sobre eles e eles murcharão, e o furacão os removerá como restolho.
25 »To whom will you compare me? Who is my equal?« says the Holy One.
25 Diz o Santo: A quem então vós me comparareis ou será igual a mim?
26 »Lift your eyes and look to the heavens. Who created all these? The being that brings out the starry host one by one, and calls them each by name created all these! Because of his great power and mighty strength, not one of them is missing.
26 Erguei vossos olhos para o alto e observai quem criou estas coisas, que faz surgir seu exército pelo número. Ele as chama todas pelos nomes, pela grandeza de seu poder, porque ele é forte em poder. Nenhuma deixa de apresentar-se.
27 »‘Why do you say, O Jacob, and complain, O Israel: ‘My way is hidden from Jehovah! My God disregards my cause?’
27 Por que tu dizes, ó Jacó, e tu falas, ó Israel: Meu caminho está escondido do SENHOR, e meu juízo está omitido do meu Deus?
28 »Do you not know? Have you not heard? JEHOVAH IS THE EVERLASTING GOD, the Creator of the ends of the earth. He will not grow tired or weary, and no one can measure find out his understanding.
28 Tu não tens conhecido? Tu não tens ouvido que o eterno Deus, o SENHOR, o Criador dos confins da terra não desfalece, nem está cansado? Não há quem perscrute seu entendimento.
29 »He gives strength to those who grow tired and increases the strength of those who are weak.
29 Ele dá poder ao desfalecido, e para aqueles que não têm nenhum vigor ele aumenta força.
30 Even young people grow tired and weary, and young men stumble and fall.
30 Até os jovens irão desfalecer e estarão cansados, e os homens jovens cairão completamente.
31 »Those who hope in Jehovah will renew their strength. They will soar on wings like eagles. They will run and not grow weary! They will walk and not be faint.«
31 Porém, aqueles que esperam no SENHOR renovarão as suas forças. Eles se elevarão com asas como águias, eles correrão e não estarão cansados, e eles caminharão e não desfalecerão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.