Isaías 29

New Simplified Bible (NSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 »You will have trouble Ariel. The years go by, year after year in Ariel the city where David camped! Jerusalem You celebrate your festivals on schedule.
1 Ai de Jerusalém, o altar de Deus , a cidade onde o rei Davi armou o seu acampamento! Deixem passar alguns anos com as suas festas religiosas,
2 »I will still make you suffer Ariel. Your people will cry and mourn when I make you like the lion of God, Jerusalem. Ariel is symbolic name for Jerusalem.
2 e então Deus castigará a cidade que se chama “O Altar de Deus”. Os seus moradores chorarão e se lamentarão; a cidade ficará parecendo um altar coberto de sangue.
3 »I will surround you with a military blockade and attack you from all sides.
3 Deus enviará um exército para atacar a cidade; os soldados inimigos a cercarão e levantarão rampas de ataque contra as muralhas.
4 »From deep in the earth, you will call out for help. Your voice will sound like a mumble indistinct voice from out of the dust. It will be faint like a whisper.
4 A cidade será arrasada, e os seus moradores ficarão caídos no chão; falarão como se fossem espíritos, cochichando e murmurando como fantasmas. o aquela multidão de estrangeiros. Com trovões, terremotos e estrondos, com ventanias, tempestades e fogo devorador, ele fará os inimigos virarem um pó fino; eles serão como a palha que o vento carrega.
5 »Your cruel enemies will be swept away like dust in a windstorm. It will be sudden and unexpected like chaff in the wind.
5 — ausente —
6 »Jehovah of Hosts will visit you with a thundering earthquake. A huge whirlwind will bring loud noise and a devouring fire.«
6 — ausente —
7 The multitude of all the nations that fight against Ariel Jerusalem will be like a bad dream, a vision in the night. Many will fight against her and bring distress to her.
7 Aí todos os inimigos que estiverem atacando “O Altar de Deus”, todos os exércitos que estiverem cercando a cidade com rampas de ataque desaparecerão como se fossem um sonho ou uma visão.
8 It will be like a hungry man who dreams that he eats. But when he awakes he is empty and still hungry! It will also be like a thirsty man who dreams that he drinks. When he awakes he is thirsty and weak and hungry. The multitude of nations that fight against Mount Zion will be like this.
8 Todas as nações que atacarem o monte Sião serão como um homem faminto que sonha que está comendo e acorda ainda com fome; serão como uma pessoa sedenta que sonha que está bebendo água e acorda ainda com sede.
9 Stand still and wonder. Refuse to see and be blind. Get drunk and stagger, but not from wine.
9 Continuem sendo tolos, se quiserem! Continuem cegos, se preferirem! E, sem terem tomado vinho ou cerveja, fiquem bêbados e andem por aí tontos.
10 Jehovah has made you drowsy. He shut your eyes in a deep sleep you prophets and visionaries. He overwhelmed your leaders.
10 Pois o Senhor Deus fez com que vocês caíssem num sono profundo; ele cobriu as cabeças de vocês e fechou os seus olhos. As cabeças e os olhos são os que não veem as visões que Deus envia.
11 His message is like a sealed book to you. You say to someone read this out loud. And they respond, »We cannot read it, because it is sealed.«
11 Agora, para vocês, todas as visões são como se fossem uma mensagem escrita num livro fechado e lacrado. Se levarem o livro para alguém que sabe ler e pedirem que leia a mensagem, a pessoa dirá: “Não posso; o livro está lacrado.”
12 The illiterate say: »We cannot read it because we do not know how to read.«
12 E, se pedirem a alguém que não sabe ler, a pessoa dirá: “Não sei ler.”
13 »These people praise me with their words,« said Jehovah, »but they never draw near to me in their hearts deepest thoughts. Their reverence for me comes from the repetitious tradition of men.
13 O Senhor diz: “Esse povo ora a mim com a boca e me louva com os lábios, mas o seu coração está longe de mim. A religião que eles praticam não passa de doutrinas e ensinamentos humanos que eles só sabem repetir de cor.
14 »I will do things that shock and amaze them. I will destroy the wisdom of those who claim to know and understand discern.«
14 Por isso, mais uma vez vou deixar esse povo espantado com as coisas estranhas e terríveis que farei no meio dele. Com toda a sua sabedoria, os seus sábios não poderão explicá-las, e o conhecimento dos que são instruídos não adiantará nada.”
15 You are in for trouble, if you try to hide your plans from Jehovah! You think what you do in the dark cannot be seen. So you ask: »Who sees us, who knows us?«
15 Ai dos que escondem os seus planos do Senhor , que fazem as suas maldades na escuridão e dizem: “Ninguém nos pode ver! Ninguém sabe o que estamos fazendo!”
16 You have it all backwards. A clay dish does not say to the potter, »You did not make me.« And should the one made say to the maker, »You do not understand?«
16 Vocês invertem as coisas, como se o barro valesse mais do que o oleiro! O pote não vai dizer ao homem que o fez: “Você não me fez.” Uma vasilha não dirá ao oleiro: “Você não sabe o que está fazendo.”
17 Soon the forest of Lebanon will become a fertile field thick with trees.
17 Daqui a pouco, as matas virgens vão virar jardins, e os jardins voltarão a ser mato.
18 The deaf will be able to hear the words of the book read to them. The blind will be freed from gloom and darkness.
18 Naquele dia, os surdos ouvirão a mensagem que será lida no livro fechado e lacrado, e os cegos ficarão livres da escuridão e poderão ver.
19 The meek, the poor, and the needy will celebrate and shout because of Jehovah, the Holy One of Israel.
19 O Senhor dará alegria aos necessitados, o Santo Deus de Israel fará com que os pobres fiquem alegres.
20 All who are cruel and arrogant will be extinguished. Those who live by crime will be removed.
20 Pois Deus acabará com os que exploram o seu povo; os que zombam de Deus serão destruídos, e os que fazem planos para prejudicar os outros desaparecerão.
21 God will destroy those who slander others. He will destroy those who prevent the punishment of criminals and those who tell lies to keep honest people from getting justice.
21 Deus acabará com os que acusam os outros falsamente; acabará com os que procuram enganar os juízes e com os que, por meio de mentiras, conseguem que os inocentes sejam condenados.
22 Jehovah said to the house of Jacob: »I am the God of Israel, who rescued Abraham from trouble. My people will not be disgraced any longer. You will no longer be filled with shame.
22 Portanto, o Senhor , que livrou Abraão de perigos, diz o seguinte a respeito do povo de Israel: “O meu povo não ficará desiludido outra vez, eles nunca mais sentirão vergonha.
23 »When you see the children that I will give you, then you will acknowledge and sanctify my name. I am the Holy God of Israel! You will honor me and stand in awe of me.
23 Pois, quando virem o que vou fazer no meio deles, confessarão que o meu nome é santo, reconhecerão que eu sou o Santo Deus de Israel e me
24 »People who stray will learn to understand. Those who always grumble will be glad to be taught.«
24 Então os que perderam o juízo se tornarão sábios, e os que se revoltaram contra mim aceitarão os meus ensinamentos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.