Isaías 29

New Simplified Bible (NSB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 »You will have trouble Ariel. The years go by, year after year in Ariel the city where David camped! Jerusalem You celebrate your festivals on schedule.
1 Ai de Ariel, Ariel, a cidade onde Davi acampou! Acrescentai ano a ano, e sucedam-se as festas.
2 »I will still make you suffer Ariel. Your people will cry and mourn when I make you like the lion of God, Jerusalem. Ariel is symbolic name for Jerusalem.
2 Contudo porei a Ariel em aperto, e haverá pranto e tristeza; e ela será para mim como Ariel.
3 »I will surround you with a military blockade and attack you from all sides.
3 Porque te cercarei com o meu arraial, e te sitiarei com baluartes, e levantarei trincheiras contra ti.
4 »From deep in the earth, you will call out for help. Your voice will sound like a mumble indistinct voice from out of the dust. It will be faint like a whisper.
4 Então serás abatida, falarás de debaixo da terra, e a tua fala desde o pó sairá fraca, e será a tua voz debaixo da terra, como a de um que tem espírito familiar, e a tua fala assobiará desde o pó.
5 »Your cruel enemies will be swept away like dust in a windstorm. It will be sudden and unexpected like chaff in the wind.
5 E a multidão dos teus inimigos será como o pó miúdo, e a multidão dos tiranos como a pragana que passa, e num momento repentino isso acontecerá.
6 »Jehovah of Hosts will visit you with a thundering earthquake. A huge whirlwind will bring loud noise and a devouring fire.«
6 Do Senhor dos Exércitos serás visitada com trovões, e com terremotos, e grande ruído com tufão de vento, e tempestade, e labareda de fogo consumidor.
7 The multitude of all the nations that fight against Ariel Jerusalem will be like a bad dream, a vision in the night. Many will fight against her and bring distress to her.
7 E como o sonho e uma visão de noite será a multidão de todas as nações que hão de pelejar contra Ariel, como também todos os que pelejarem contra ela e contra a sua fortaleza, e a puserem em aperto.
8 It will be like a hungry man who dreams that he eats. But when he awakes he is empty and still hungry! It will also be like a thirsty man who dreams that he drinks. When he awakes he is thirsty and weak and hungry. The multitude of nations that fight against Mount Zion will be like this.
8 Será também como o faminto que sonha, que está a comer, porém, acordando, sente-se vazio; ou como o sedento que sonha que está a beber, porém, acordando, eis que ainda desfalecido se acha, e a sua alma com sede; assim será toda a multidão das nações, que pelejarem contra o monte Sião.
9 Stand still and wonder. Refuse to see and be blind. Get drunk and stagger, but not from wine.
9 Tardai, e maravilhai-vos, folgai, e clamai; bêbados estão, mas não de vinho, andam titubeando, mas não de bebida forte.
10 Jehovah has made you drowsy. He shut your eyes in a deep sleep you prophets and visionaries. He overwhelmed your leaders.
10 Porque o Senhor derramou sobre vós um espírito de profundo sono, e fechou os vossos olhos, vendou os profetas, e os vossos principais videntes.
11 His message is like a sealed book to you. You say to someone read this out loud. And they respond, »We cannot read it, because it is sealed.«
11 Por isso toda a visão vos é como as palavras de um livro selado que se dá ao que sabe ler, dizendo: Lê isto, peço-te; e ele dirá: Não posso, porque está selado.
12 The illiterate say: »We cannot read it because we do not know how to read.«
12 Ou dá-se o livro ao que não sabe ler, dizendo: Lê isto, peço-te; e ele dirá: Não sei ler.
13 »These people praise me with their words,« said Jehovah, »but they never draw near to me in their hearts deepest thoughts. Their reverence for me comes from the repetitious tradition of men.
13 Porque o Senhor disse: Pois que este povo se aproxima de mim, e com a sua boca, e com os seus lábios me honra, mas o seu coração se afasta para longe de mim e o seu temor para comigo consiste só em mandamentos de homens, em que foi instruído;
14 »I will do things that shock and amaze them. I will destroy the wisdom of those who claim to know and understand discern.«
14 Portanto eis que continuarei a fazer uma obra maravilhosa no meio deste povo, uma obra maravilhosa e um assombro; porque a sabedoria dos seus sábios perecerá, e o entendimento dos seus prudentes se esconderá.
15 You are in for trouble, if you try to hide your plans from Jehovah! You think what you do in the dark cannot be seen. So you ask: »Who sees us, who knows us?«
15 Ai dos que querem esconder profundamente o seu propósito do Senhor, e fazem as suas obras às escuras, e dizem: Quem nos vê? E quem nos conhece?
16 You have it all backwards. A clay dish does not say to the potter, »You did not make me.« And should the one made say to the maker, »You do not understand?«
16 Vós tudo perverteis, como se o oleiro fosse igual ao barro, e a obra dissesse do seu artífice: Não me fez; e o vaso formado dissesse do seu oleiro: Nada sabe.
17 Soon the forest of Lebanon will become a fertile field thick with trees.
17 Porventura não se converterá o Líbano, num breve momento, em campo fértil? E o campo fértil não se reputará por um bosque?
18 The deaf will be able to hear the words of the book read to them. The blind will be freed from gloom and darkness.
18 E naquele dia os surdos ouvirão as palavras do livro, e dentre a escuridão e dentre as trevas os olhos dos cegos as verão.
19 The meek, the poor, and the needy will celebrate and shout because of Jehovah, the Holy One of Israel.
19 E os mansos terão gozo sobre gozo no Senhor; e os necessitados entre os homens se alegrarão no Santo de Israel.
20 All who are cruel and arrogant will be extinguished. Those who live by crime will be removed.
20 Porque o tirano é reduzido a nada, e se consome o escarnecedor, e todos os que se dão à iniqüidade são desarraigados;
21 God will destroy those who slander others. He will destroy those who prevent the punishment of criminals and those who tell lies to keep honest people from getting justice.
21 Os que fazem culpado ao homem por uma palavra, e armam laços ao que repreende na porta, e os que sem motivo põem de parte o justo.
22 Jehovah said to the house of Jacob: »I am the God of Israel, who rescued Abraham from trouble. My people will not be disgraced any longer. You will no longer be filled with shame.
22 Portanto assim diz o Senhor, que remiu a Abraão, acerca da casa de Jacó: Jacó não será agora envergonhado, nem agora se descorará a sua face.
23 »When you see the children that I will give you, then you will acknowledge and sanctify my name. I am the Holy God of Israel! You will honor me and stand in awe of me.
23 Mas quando ele vir seus filhos, obra das minhas mãos no meio dele, santificarão o meu nome; sim, santificarão ao Santo de Jacó, e temerão ao Deus de Israel.
24 »People who stray will learn to understand. Those who always grumble will be glad to be taught.«
24 E os errados de espírito virão a ter entendimento, e os murmuradores aprenderão doutrina.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.