Isaías 1

New Simplified Bible (NSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 This is the vision seen by Isaiah the son of Amoz. It is about Judah and Jerusalem at the time of Kings Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah.
1 São estas as mensagens a respeito de Judá e de Jerusalém que o Senhor Deus deu a Isaías, filho de Amoz, durante os reinados de Uzias, Jotão, Acaz e Ezequias em Judá.
2 Listen, heaven, and pay attention, earth! Jehovah has spoken: »I raised my children and helped them grow, but they have rebelled against me.
2 Escutem, ó céus, preste atenção, ó terra, pois o Ele disse: “Criei filhos e cuidei deles, mas eles se revoltaram contra mim.
3 »The bull knows its owner, and donkey knows where its master feeds it. But Israel does not know. My people do not understand!«
3 O boi conhece o seu dono, e o jumento sabe onde o dono põe o alimento para ele, mas o meu povo não sabe nada, o povo de Israel não entende coisa nenhuma.”
4 Woe to the sinful nation, people heavy with iniquity, a seed of evildoers, sons who are corrupt! They have forsaken Jehovah! They have despised the Holy One of Israel. They have turned away from him.
4 Ai desse povo mau, dessa gente cheia de pecados! Todos são ruins, todos são perversos. Eles abandonaram o rejeitaram o Santo Deus de Israel e viraram as costas para ele.
5 Why do you still want to be beaten? Why do you continue to rebel? Your whole head is infected. Your whole heart is sick.
5 Por que vocês continuam a pecar? Será que querem receber mais castigos? A sua cabeça está ferida, e todos estão desanimados.
6 From the bottom of your feet to the top of your head there is no healthy spot left on your body. You have only bruises, sores, and fresh wounds. They have not been cleansed, bandaged, or soothed with oil.
6 Da cabeça até os pés, o corpo de vocês está machucado, cheio de ferimentos e de chagas abertas, que não foram lavadas, nem enfaixadas, nem limpadas com azeite.
7 Your country is desolate. Your cities are burned with fire. Foreigners destroy your fields in your presence. Your fields are devastated and taken over by strangers.
7 A terra de vocês está arrasada, as cidades foram destruídas pelo fogo. Na presença de vocês, os estrangeiros arrasaram a sua terra, e ela ficou em ruínas. Os estrangeiros acabaram com ela.
8 My people, the daughter of Zion is left like an empty hut in a vineyard. It is like a shack in a cucumber field, like a city under attack.
8 Só ficou Jerusalém, como se fosse uma barraca de vigia numa plantação de uvas, como uma cabana numa plantação de pepinos ou como uma cidade cercada pelos inimigos.
9 If Jehovah of Hosts had not left us a few survivors, we would have been like Sodom and Gomorrah.
9 Se o Senhor Todo-Poderoso não tivesse deixado que alguns de nós vivêssemos, seríamos agora como a cidade de Sodoma, estaríamos destruídos como Gomorra.
10 Listen to the word of Jehovah, you rulers of Sodom! Pay attention to the Law of our God, you people of Gomorrah!
10 Autoridades de Jerusalém, escutem o que o Moradores da cidade , deem atenção ao ensinamento do nosso Deus!
11 Jehovah says: »What do your many animal sacrifices mean to me? I have had enough of your burnt offerings of rams and enough fat from your fattened calves. I am not pleased with the blood of bulls, lambs, or male goats.
11 O Senhor diz: “Eu não quero todos esses que vocês me oferecem. Estou farto de bodes e de animais gordos queimados no altar; estou enjoado do sangue de touros novos, não quero mais carneiros nem cabritos.
12 »Who requires you to trample on my courtyards when you appear in my presence?
12 Quando vocês vêm até a minha presença, quem foi que pediu todo esse corre-corre nos pátios do meu Templo?
13 »Do not bring any more worthless grain offerings. Your incense is disgusting to me! So are your New Moon Festivals, your days of worship, and the assemblies you call. I cannot endure your evil assemblies!
13 Não adianta nada me trazerem ofertas; eu odeio o incenso que vocês queimam. Não suporto as os sábados e as outras festas religiosas, pois os pecados de vocês estragam tudo isso.
14 »I hate your New Moon Festivals and your appointed festivals. They are a burden to me. I am tired of putting up with them.
14 As Festas da Lua Nova e os outros dias santos me enchem de nojo; já estou cansado de suportá-los.
15 »When you spread out your hands in prayer, I will hide my eyes from you. Even though you offer many prayers, I will not listen because your hands are full of blood.
15 “Quando vocês levantarem as mãos para orar, eu não olharei para vocês. Ainda que orem muito, eu não os ouvirei, pois os crimes mancharam as mãos de vocês.
16 »Wash yourselves! Become clean! Get your evil deeds out of my sight. Stop doing evil.
16 Lavem-se e purifiquem-se ! Não quero mais ver as suas maldades! Parem de fazer o que é mau
17 »Learn to do good wellright. Seek justice. Correct oppressors. Defend orphans. Plead the case of widows.«
17 e aprendam a fazer o que é bom. Tratem os outros com justiça; socorram os que são explorados, defendam os direitos dos órfãos e protejam as viúvas.”
18 »Come now, let us reason together make things rightcorrect matters between us!« Says Jehovah. »Though your sins are like scarlet, they will become as white as snow. Though they are red like crimson, they will become as white as wool.
18 O Senhor Deus diz: “Venham cá, vamos discutir este assunto. Os seus pecados os deixaram manchados de vermelho, manchados de vermelho escuro; mas eu os lavarei, e vocês ficarão brancos como a neve, brancos como a lã.
19 »If you are willing and obedient, you will eat the best from the land.
19 Se forem humildes e me obedecerem, vocês comerão das coisas boas que a terra produz.
20 »Refuse and rebel and swords will devour you. Jehovah has spoken.«
20 Mas, se forem rebeldes e desobedientes, serão mortos na guerra. Eu, o
21 How the faithful town has become a prostitute! She was full of justice, and righteousness lived in her. But now murderers live there!
21 A cidade de Jerusalém era fiel a Deus, mas agora está agindo como prostituta. Estava cheia de gente boa e honesta, mas agora só ficaram assassinos.
22 Your silver is not pure. Your beer is watered down.
22 Jerusalém, você era como prata pura, porém agora não vale nada; era como o melhor vinho, porém agora é como vinho misturado com água.
23 Your rulers are rebels, friends with thieves. They all love bribes and run after gifts. They never defend orphans. They do not listen to the widows' pleas.
23 As suas autoridades são pessoas revoltadas e têm amizade com ladrões. Estão sempre aceitando dinheiro e presentes para torcer a justiça. Não defendem os direitos dos órfãos e não se preocupam com as causas das viúvas.
24 That is why Jehovah, Jehovah of Hosts, the Mighty One of Israel, says: »How horrible it will be when I take revenge on my opponents! I will avenge myself against my enemies.
24 Portanto, escutem o que diz o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, o forte Deus de Israel! Ele diz ao seu povo: “Eu me vingarei de vocês, meus inimigos; vou acertar as contas com vocês, meus adversários.
25 »I will turn my power against you turn the back of my hand upon you. I will remove your impurities with bleach. I will get rid of all your worthless qualities.
25 Na minha ira , vou castigá-los para que fiquem completamente puros, assim como o metal é purificado pelo fogo.
26 »I will give you judges like you had long ago, advisers like you had in the beginning. After that you will be called the Righteous City, the Faithful City.«
26 Eu lhes darei autoridades e juízes como os que vocês tinham no passado. Então Jerusalém será chamada de ‘Cidade da Justiça’ e ‘Cidade Fiel’.”
27 Jehovah’s justice will pardon Zion. Those who return will be pardoned by Jehovah’s righteousness.
27 O Deus justo salvará Sião , salvará todos os seus moradores que se arrependerem.
28 Rebels and sinners will be crushed at the same time. Those who abandon Jehovah will come to an end.
28 Mas acabará com todos os rebeldes e pecadores, com todos os que abandonam o
29 You will be ashamed of the oaks that you wanted to worship. You will be embarrassed by the garden that you have chosen for your gods.
29 Vocês vão ficar com vergonha das árvores sagradas de que vocês tanto gostavam; vão ficar desiludidos com os jardins sagrados que lhes davam tanto prazer.
30 You will be like an oak whose leaves wither and like a garden without water.
30 Vocês se tornarão como árvores de folhas murchas, como um jardim que ninguém rega.
31 Strong people will become tinder for a fire. Their work will be the spark. Both of them will burn together. There will be no one to put out the fire.
31 Os poderosos serão como a palha, e as suas ações, como uma faísca: eles serão destruídos pelo fogo, e não haverá quem possa salvá-los.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.