Isaías 1
New Simplified Bible (NSB) vs ARA
1 This is the vision seen by Isaiah the son of Amoz. It is about Judah and Jerusalem at the time of Kings Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah.
1 Visão de Isaías, filho de Amoz, que ele teve a respeito de Judá e Jerusalém, nos dias de Uzias, Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá.
2 Listen, heaven, and pay attention, earth! Jehovah has spoken: »I raised my children and helped them grow, but they have rebelled against me.
2 Ouvi, ó céus, e dá ouvidos, ó terra, porque o Senhor é quem fala: Criei filhos e os engrandeci, mas eles estão revoltados contra mim.
3 »The bull knows its owner, and donkey knows where its master feeds it. But Israel does not know. My people do not understand!«
3 O boi conhece o seu possuidor, e o jumento, o dono da sua manjedoura; mas Israel não tem conhecimento, o meu povo não entende.
4 Woe to the sinful nation, people heavy with iniquity, a seed of evildoers, sons who are corrupt! They have forsaken Jehovah! They have despised the Holy One of Israel. They have turned away from him.
4 Ai desta nação pecaminosa, povo carregado de iniquidade, raça de malignos, filhos corruptores; abandonaram o Senhor , blasfemaram do Santo de Israel, voltaram para trás.
5 Why do you still want to be beaten? Why do you continue to rebel? Your whole head is infected. Your whole heart is sick.
5 Por que haveis de ainda ser feridos, visto que continuais em rebeldia? Toda a cabeça está doente, e todo o coração, enfermo.
6 From the bottom of your feet to the top of your head there is no healthy spot left on your body. You have only bruises, sores, and fresh wounds. They have not been cleansed, bandaged, or soothed with oil.
6 Desde a planta do pé até à cabeça não há nele coisa sã, senão feridas, contusões e chagas inflamadas, umas e outras não espremidas, nem atadas, nem amolecidas com óleo.
7 Your country is desolate. Your cities are burned with fire. Foreigners destroy your fields in your presence. Your fields are devastated and taken over by strangers.
7 A vossa terra está assolada, as vossas cidades, consumidas pelo fogo; a vossa lavoura os estranhos devoram em vossa presença; e a terra se acha devastada como numa subversão de estranhos.
8 My people, the daughter of Zion is left like an empty hut in a vineyard. It is like a shack in a cucumber field, like a city under attack.
8 A filha de Sião é deixada como choça na vinha, como palhoça no pepinal, como cidade sitiada.
9 If Jehovah of Hosts had not left us a few survivors, we would have been like Sodom and Gomorrah.
9 Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado alguns sobreviventes, já nos teríamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
10 Listen to the word of Jehovah, you rulers of Sodom! Pay attention to the Law of our God, you people of Gomorrah!
10 Ouvi a palavra do Senhor , vós, príncipes de Sodoma; prestai ouvidos à lei do nosso Deus, vós, povo de Gomorra.
11 Jehovah says: »What do your many animal sacrifices mean to me? I have had enough of your burnt offerings of rams and enough fat from your fattened calves. I am not pleased with the blood of bulls, lambs, or male goats.
11 De que me serve a mim a multidão de vossos sacrifícios? — diz o Senhor . Estou farto dos holocaustos de carneiros e da gordura de animais cevados e não me agrado do sangue de novilhos, nem de cordeiros, nem de bodes.
12 »Who requires you to trample on my courtyards when you appear in my presence?
12 Quando vindes para comparecer perante mim, quem vos requereu o só pisardes os meus átrios?
13 »Do not bring any more worthless grain offerings. Your incense is disgusting to me! So are your New Moon Festivals, your days of worship, and the assemblies you call. I cannot endure your evil assemblies!
13 Não continueis a trazer ofertas vãs; o incenso é para mim abominação, e também as Festas da Lua Nova, os sábados, e a convocação das congregações; não posso suportar iniquidade associada ao ajuntamento solene.
14 »I hate your New Moon Festivals and your appointed festivals. They are a burden to me. I am tired of putting up with them.
14 As vossas Festas da Lua Nova e as vossas solenidades, a minha alma as aborrece; já me são pesadas; estou cansado de as sofrer.
15 »When you spread out your hands in prayer, I will hide my eyes from you. Even though you offer many prayers, I will not listen because your hands are full of blood.
15 Pelo que, quando estendeis as mãos, escondo de vós os olhos; sim, quando multiplicais as vossas orações, não as ouço, porque as vossas mãos estão cheias de sangue.
16 »Wash yourselves! Become clean! Get your evil deeds out of my sight. Stop doing evil.
16 Lavai-vos, purificai-vos, tirai a maldade de vossos atos de diante dos meus olhos; cessai de fazer o mal.
17 »Learn to do good wellright. Seek justice. Correct oppressors. Defend orphans. Plead the case of widows.«
17 Aprendei a fazer o bem; atendei à justiça, repreendei ao opressor; defendei o direito do órfão, pleiteai a causa das viúvas.
18 »Come now, let us reason together make things rightcorrect matters between us!« Says Jehovah. »Though your sins are like scarlet, they will become as white as snow. Though they are red like crimson, they will become as white as wool.
18 Vinde, pois, e arrazoemos, diz o Senhor ; ainda que os vossos pecados sejam como a escarlata, eles se tornarão brancos como a neve; ainda que sejam vermelhos como o carmesim, se tornarão como a lã.
19 »If you are willing and obedient, you will eat the best from the land.
19 Se quiserdes e me ouvirdes, comereis o melhor desta terra.
20 »Refuse and rebel and swords will devour you. Jehovah has spoken.«
20 Mas, se recusardes e fordes rebeldes, sereis devorados à espada; porque a boca do Senhor o disse.
21 How the faithful town has become a prostitute! She was full of justice, and righteousness lived in her. But now murderers live there!
21 Como se fez prostituta a cidade fiel! Ela, que estava cheia de justiça! Nela, habitava a retidão, mas, agora, homicidas.
22 Your silver is not pure. Your beer is watered down.
22 A tua prata se tornou em escórias, o teu licor se misturou com água.
23 Your rulers are rebels, friends with thieves. They all love bribes and run after gifts. They never defend orphans. They do not listen to the widows' pleas.
23 Os teus príncipes são rebeldes e companheiros de ladrões; cada um deles ama o suborno e corre atrás de recompensas. Não defendem o direito do órfão, e não chega perante eles a causa das viúvas.
24 That is why Jehovah, Jehovah of Hosts, the Mighty One of Israel, says: »How horrible it will be when I take revenge on my opponents! I will avenge myself against my enemies.
24 Portanto, diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos, o Poderoso de Israel: Ah! Tomarei satisfações aos meus adversários e vingar-me-ei dos meus inimigos.
25 »I will turn my power against you turn the back of my hand upon you. I will remove your impurities with bleach. I will get rid of all your worthless qualities.
25 Voltarei contra ti a minha mão, purificar-te-ei como com potassa das tuas escórias e tirarei de ti todo metal impuro.
26 »I will give you judges like you had long ago, advisers like you had in the beginning. After that you will be called the Righteous City, the Faithful City.«
26 Restituir-te-ei os teus juízes, como eram antigamente, os teus conselheiros, como no princípio; depois, te chamarão cidade de justiça, cidade fiel.
27 Jehovahs justice will pardon Zion. Those who return will be pardoned by Jehovahs righteousness.
27 Sião será redimida pelo direito, e os que se arrependem, pela justiça.
28 Rebels and sinners will be crushed at the same time. Those who abandon Jehovah will come to an end.
28 Mas os transgressores e os pecadores serão juntamente destruídos; e os que deixarem o Senhor perecerão.
29 You will be ashamed of the oaks that you wanted to worship. You will be embarrassed by the garden that you have chosen for your gods.
29 Porque vos envergonhareis dos carvalhos que cobiçastes e sereis confundidos por causa dos jardins que escolhestes.
30 You will be like an oak whose leaves wither and like a garden without water.
30 Porque sereis como o carvalho, cujas folhas murcham, e como a floresta que não tem água.
31 Strong people will become tinder for a fire. Their work will be the spark. Both of them will burn together. There will be no one to put out the fire.
31 O forte se tornará em estopa, e a sua obra, em faísca; ambos arderão juntamente, e não haverá quem os apague.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.