Hebreus 6

New Simplified Bible (NSB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Therefore leaving the elementary truths of the doctrine of Christ let us move on to maturity. Let us not lay again the foundation of repentance from dead works, and of faith toward God.
1 Por isso, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até à perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 We should not repeat the basic teachings about baptisms, and of the laying on of hands setting apart for holy tasks, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment.
2 E da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 We will do this if God permits.
3 E isto faremos, se Deus o permitir.
4 Those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Spirit,
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 and have tasted the good Word of God, and the powers of the age to come,
5 E provaram a boa palavra de Deus, e as virtudes do século futuro,
6 if they shall fall away, it is impossible to renew them again to repentance. This is because they personally impale the Son of God again, and expose him to public shame.
6 E recaíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus, e o expõem ao vitupério.
7 The earth that drinks in the rain that comes upon it, and brings forth vegetation for those by whom it was cultivated, receives blessing from God.
7 Porque a terra que embebe a chuva, que muitas vezes cai sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção de Deus;
8 That which bears thorns and briars is rejected, and is near to being cursed. It ends up being burned.
8 Mas a que produz espinhos e abrolhos, é reprovada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Even though we speak this way, beloved, we are convinced that you will have better things, things that belong to salvation.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 For God is not unrighteous unjust to forget your work and the love you showed for his name. You ministered to the holy ones and continue to minister.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra, e do trabalho do amor que para com o seu nome mostrastes, enquanto servistes aos santos; e ainda servis.
11 We desire that every one of you show the same diligence to the full assurance of hope down to the end.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 We desire that you are not lazy, but follow those who through faith and patience inherit the promises.
12 Para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 When God made a promise to Abraham, he could swear by no one greater then himself, so he swore by himself.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 He said: »I will surely bless you and give you many descendants.«
14 Dizendo: Certamente, abençoando te abençoarei, e multiplicando te multiplicarei.
15 After waiting patiently, Abraham received the promise.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Men swear by someone greater then themselves: and an oath for confirmation to them puts an end to the problem.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda a contenda.
17 When God desired to show more convincingly to the heirs of the promise the unchangeable character of his purpose, he confirmed it with an oath.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento;
18 God did this to offer encouragement so we may rely on the hope offered to us. We have taken refuge in that hope and it is impossible for God to lie. These two things can never be changed.
18 Para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 We have this as a sure and steadfast anchor of life. It is a hope that enters into the inner shrine behind the curtain.
19 A qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até ao interior do véu,
20 That is where Jesus has gone as a forerunner on our behalf. He has become a high priest forever after the order of Melchizedek.
20 Onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.