Hebreus 11
New Simplified Bible (NSB) vs VC
1 Faith is the assurance of things hoped for, and evidence of things not seen.
1 A fé é o fundamento da esperança, é uma certeza a respeito do que não se vê.
2 God approved of the men of old because of their faith.
2 Foi ela que fez a glória dos nossos, antepassados.
3 By faith we understand that the worlds were prepared by the Word of God. The visible has been made out of things that were not visible.
3 Pela fé reconhecemos que o mundo foi formado pela palavra de Deus e que as coisas visíveis se originaram do invisível.
4 By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain. Through this he was commended as righteous. God testified about his gifts. Thus through faith he still speaks even though he is dead.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício bem superior ao de Caim, e mereceu ser chamado justo, porque Deus aceitou as suas ofertas. Graças a ela é que, apesar de sua morte, ele ainda fala.
5 By faith Enoch was moved transferredremoved so that he would not see death. He was not found, because God had moved him away. Before he was moved away he saw that he had pleased God well. (Genesis 5:24)
5 Pela fé Henoc foi arrebatado, sem ter conhecido a morte: e não foi achado, porquanto Deus o arrebatou; mas a Escritura diz que, antes de ser arrebatado, ele tinha agradado a Deus {Gn 5,24}.
6 Without faith it is impossible to please God. He who comes to God must believe that he is and that he rewards those who earnestly seek him.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus, pois para se achegar a ele é necessário que se creia primeiro que ele existe e que recompensa os que o procuram.
7 By faith Noah, being warned by God about things not seen as yet, moved with godly respect. He prepared an ark to save his house. By his faith he condemned the world and became an heir of the righteousness that is according to faith.
7 Pela fé na palavra de Deus, Noé foi avisado a respeito de acontecimentos imprevisíveis; cheio de santo temor, construiu a arca para salvar a sua família. Pela fé ele condenou o mundo e se tornou o herdeiro da justificação mediante a fé.
8 By faith, when Abraham was called, he obeyed. He went to a place that he was to receive for an inheritance. He went even though he did not know where he was going.
8 Foi pela fé que Abraão, obedecendo ao apelo divino, partiu para uma terra que devia receber em herança. E partiu não sabendo para onde ia.
9 By faith he became an alien in the Promised Land. It was not his land. He lived in tents with Isaac and Jacob. They were heirs with him of the same promise.
9 Foi pela fé que ele habitou na terra prometida, como em terra estrangeira, habitando aí em tendas com Isaac e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 He looked for the city having real foundations, whose builder and maker is God.
10 Porque tinha a esperança fixa na cidade assentada sobre os fundamentos {eternos}, cujo arquiteto e construtor é Deus.
11 By faith Sarah received strength to conceive seed when she was past age, since she counted him faithful who promised.
11 Foi pela fé que a própria Sara cobrou o vigor de conceber, apesar de sua idade avançada, porque acreditou na fidelidade daquele que lhe havia prometido.
12 This was to come from one man and him as good as dead. There were born children, as many as the stars of heaven in multitude, and as uncountable as the sand by the seashore.
12 Assim, de um só homem quase morto nasceu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como os grãos de areia da praia do mar.
13 These all died in faith, not having received the promises, but having seen them and greeted them from afar. They confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
13 Foi na fé que todos {nossos pais} morreram. Embora sem atingir o que lhes tinha sido prometido, viram-no e o saudaram de longe, confessando que eram só estrangeiros e peregrinos sobre a terra {Gn 23,4}.
14 Those who say such things declare that they are seeking a country of their own.
14 Dizendo isto, declaravam que buscavam uma pátria.
15 If indeed they had been thinking of that country from which they came, they would have had opportunity to return.
15 E se se referissem àquela donde saíram, ocasião teriam de tornar a ela...
16 They desire a better country, that is, a heavenly one. Because of this, God is not ashamed to be called their God. He has prepared a city for them!
16 Mas não. Eles aspiravam a uma pátria melhor, isto é, à celestial. Por isso, Deus não se dedigna de ser chamado o seu Deus; de fato, ele lhes preparou uma cidade.
17 By faith Abraham, being tested, offered up Isaac. He that had gladly received the promises was offering up his only-begotten son!
17 Foi pela sua fé que Abraão, submetido à prova, ofereceu Isaac, seu único filho,
18 It was said: »In Isaac your descendants will be called.«
18 depois de ter recebido a promessa e ouvido as palavras: Uma posteridade com o teu nome te será dada em Isaac {Gn 21,12}.
19 Abraham reasoned that God is able to raise him from the dead. So he figured he would receive him back.
19 Estava ciente de que Deus é poderoso até para ressuscitar alguém dentre os mortos. Assim, ele conseguiu que seu filho lhe fosse devolvido. E isso é um ensinamento para nós!
20 By faith Isaac blessed Jacob and Esau, even concerning things to come.
20 Foi inspirado pela fé que Isaac deu a Jacó e a Esaú uma bênção em vista de acontecimentos futuros.
21 By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph. He worshipped while leaning upon the top of his staff.
21 Foi pela fé que Jacó, estando para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e venerou a extremidade do seu bastão.
22 By faith Joseph, when his end was near, mentioned the departure of the children of Israel. Then he gave orders concerning his bones.
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, fez menção da partida dos filhos de Israel e dispôs a respeito dos seus despojos.
23 By faith Moses, when he was born, was hidden three months by his parents. They saw he was a beautiful child and they were not afraid of the kings edict.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, vendo nele uma criança encantadora, o esconderam durante três meses e não temeram o edito real.
24 By faith Moses, when he grew up, refused to be called the son of Pharaohs daughter.
24 Foi pela fé que Moisés, uma vez crescido, renunciou a ser tido como filho da filha do faraó,
25 He chose to share the bad treatment with the people of God, rather than enjoy the pleasures of sin for a season.
25 preferindo participar da sorte infeliz do povo de Deus, a fruir dos prazeres culpáveis e passageiros.
26 He considered the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt. He looked intently respectfully for the payment of the reward.
26 Com os olhos fixos na recompensa, considerava os ultrajes por amor de Cristo como um bem mais precioso que todos os tesouros dos egípcios.
27 By faith he left Egypt, not fearing the anger of the king. He endured, by seeing him who is invisible.
27 Foi pela fé que deixou o Egito, não temendo a cólera do rei, com tanta segurança como estivesse vendo o invisível.
28 By faith he kept the Passover, and the sprinkling of the blood, that the destroyer of the firstborn should not touch them.
28 Foi pela fé que mandou celebrar a Páscoa e aspergir {os portais} com sangue, para que o anjo exterminador dos primogênitos poupasse os dos filhos de Israel.
29 By faith they passed through the Red Sea as though they were on dry land. The Egyptians tried and were drowned.
29 Foi pela fé que os fez atravessar o mar Vermelho, como por terreno seco, ao passo que os egípcios que se atreveram a persegui-los foram afogados.
30 By faith the walls of Jericho fell down, after they had been encircled for seven days.
30 Foi pela fé que desabaram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 By faith Rahab the harlot did not perish with the disobedient, after she welcomed the spies in peace.
31 Foi pela fé que Raab, a meretriz, não pereceu com aqueles que resistiram, por ter dado asilo aos espias.
32 What more shall I say? For the time will fail me if I tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets,
32 Que mais direi? Faltar-me-á o tempo, se falar de Gedeão, Barac, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e dos profetas.
33 who through faith subdued kingdoms, affected righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
33 Graças à sua fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, viram se realizar as promessas. Taparam bocas de leões,
34 quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, from weakness were made strong, became mighty in war, and turned to flight foreign armies.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam ao fio de espada, triunfaram de enfermidades, foram corajosos na guerra e puseram em debandada exércitos estrangeiros.
35 Women received their dead by a resurrection, and others were tortured, not accepting their deliverance, that they might obtain a better resurrection:
35 Devolveram vivos às suas mães os filhos mortos. Alguns foram torturados, por recusarem ser libertados, movidos pela esperança de uma ressurreição mais gloriosa.
36 And others had trial of cruel mocking and scourging and bonds and imprisonment.
36 Outros sofreram escárnio e açoites, cadeias e prisões.
37 They were stoned, they were sawed in two, were tempted, were slain with the sword; they wandered about in sheepskins and goatskins, being destitute, afflicted, tormented.
37 Foram apedrejados, massacrados, serrados ao meio, mortos a fio de espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelha e de cabra, necessitados de tudo, perseguidos e maltratados,
38 The world was not worthy of them! They wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth.
38 homens de que o mundo não era digno! Refugiaram-se nas solidões das montanhas, nas cavernas e em antros subterrâneos.
39 And these all, having obtained a good report through faith, did not receive the promise.
39 E, no entanto, todos estes mártires da fé não conheceram a realização das promessas!
40 God provided something better for us that they might not be made perfect without us.
40 Porque Deus, que tinha para nós uma sorte melhor, não quis que eles chegassem sem nós à perfeição {da felicidade}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.