Hebreus 11
New Simplified Bible (NSB) vs ARC
1 Faith is the assurance of things hoped for, and evidence of things not seen.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam e a prova das coisas que se não veem.
2 God approved of the men of old because of their faith.
2 Porque, por ela, os antigos alcançaram testemunho.
3 By faith we understand that the worlds were prepared by the Word of God. The visible has been made out of things that were not visible.
3 Pela fé, entendemos que os mundos, pela palavra de Deus, foram criados; de maneira que aquilo que se vê não foi feito do que é aparente.
4 By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain. Through this he was commended as righteous. God testified about his gifts. Thus through faith he still speaks even though he is dead.
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus maior sacrifício do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho dos seus dons, e, por ela, depois de morto, ainda fala.
5 By faith Enoch was moved transferredremoved so that he would not see death. He was not found, because God had moved him away. Before he was moved away he saw that he had pleased God well. (Genesis 5:24)
5 Pela fé, Enoque foi trasladado para não ver a morte e não foi achado, porque Deus o trasladara, visto como, antes da sua trasladação, alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 Without faith it is impossible to please God. He who comes to God must believe that he is and that he rewards those who earnestly seek him.
6 Ora, sem fé é impossível agradar-lhe, porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que é galardoador dos que o buscam.
7 By faith Noah, being warned by God about things not seen as yet, moved with godly respect. He prepared an ark to save his house. By his faith he condemned the world and became an heir of the righteousness that is according to faith.
7 Pela fé, Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, temeu, e, para salvação da sua família, preparou a arca, pela qual condenou o mundo, e foi feito herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 By faith, when Abraham was called, he obeyed. He went to a place that he was to receive for an inheritance. He went even though he did not know where he was going.
8 Pela fé, Abraão, sendo chamado, obedeceu, indo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 By faith he became an alien in the Promised Land. It was not his land. He lived in tents with Isaac and Jacob. They were heirs with him of the same promise.
9 Pela fé, habitou na terra da promessa, como em terra alheia, morando em cabanas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 He looked for the city having real foundations, whose builder and maker is God.
10 Porque esperava a cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 By faith Sarah received strength to conceive seed when she was past age, since she counted him faithful who promised.
11 Pela fé, também a mesma Sara recebeu a virtude de conceber e deu à luz já fora da idade; porquanto teve por fiel aquele que lho tinha prometido.
12 This was to come from one man and him as good as dead. There were born children, as many as the stars of heaven in multitude, and as uncountable as the sand by the seashore.
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 These all died in faith, not having received the promises, but having seen them and greeted them from afar. They confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas, mas, vendo-as de longe, e crendo nelas, e abraçando- as, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Those who say such things declare that they are seeking a country of their own.
14 Porque os que isso dizem claramente mostram que buscam uma pátria.
15 If indeed they had been thinking of that country from which they came, they would have had opportunity to return.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela de onde haviam saído, teriam oportunidade de tornar.
16 They desire a better country, that is, a heavenly one. Because of this, God is not ashamed to be called their God. He has prepared a city for them!
16 Mas, agora, desejam uma melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 By faith Abraham, being tested, offered up Isaac. He that had gladly received the promises was offering up his only-begotten son!
17 Pela fé, ofereceu Abraão a Isaque, quando foi provado, sim, aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 It was said: »In Isaac your descendants will be called.«
18 Sendo-lhe dito: Em Isaque será chamada a tua descendência, considerou que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar.
19 Abraham reasoned that God is able to raise him from the dead. So he figured he would receive him back.
19 E daí também, em figura, ele o recobrou.
20 By faith Isaac blessed Jacob and Esau, even concerning things to come.
20 Pela fé, Isaque abençoou Jacó e Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph. He worshipped while leaning upon the top of his staff.
21 Pela fé, Jacó, próximo da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou encostado à ponta do seu bordão.
22 By faith Joseph, when his end was near, mentioned the departure of the children of Israel. Then he gave orders concerning his bones.
22 Pela fé, José, próximo da morte, fez menção da saída dos filhos de Israel e deu ordem acerca de seus ossos.
23 By faith Moses, when he was born, was hidden three months by his parents. They saw he was a beautiful child and they were not afraid of the kings edict.
23 Pela fé, Moisés, já nascido, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 By faith Moses, when he grew up, refused to be called the son of Pharaohs daughter.
24 Pela fé, Moisés, sendo já grande, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 He chose to share the bad treatment with the people of God, rather than enjoy the pleasures of sin for a season.
25 escolhendo, antes, ser maltratado com o povo de Deus do que por, um pouco de tempo, ter o gozo do pecado;
26 He considered the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt. He looked intently respectfully for the payment of the reward.
26 tendo, por maiores riquezas, o vitupério de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 By faith he left Egypt, not fearing the anger of the king. He endured, by seeing him who is invisible.
27 Pela fé, deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como vendo o invisível.
28 By faith he kept the Passover, and the sprinkling of the blood, that the destroyer of the firstborn should not touch them.
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos lhes não tocasse.
29 By faith they passed through the Red Sea as though they were on dry land. The Egyptians tried and were drowned.
29 Pela fé, passaram o mar Vermelho, como por terra seca; o que intentando os egípcios, se afogaram.
30 By faith the walls of Jericho fell down, after they had been encircled for seven days.
30 Pela fé, caíram os muros de Jericó, sendo rodeados durante sete dias.
31 By faith Rahab the harlot did not perish with the disobedient, after she welcomed the spies in peace.
31 Pela fé, Raabe, a meretriz, não pereceu com os incrédulos, acolhendo em paz os espias.
32 What more shall I say? For the time will fail me if I tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets,
32 E que mais direi? Faltar-me-ia o tempo contando de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel, e dos profetas,
33 who through faith subdued kingdoms, affected righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
33 os quais, pela fé, venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, from weakness were made strong, became mighty in war, and turned to flight foreign armies.
34 apagaram a força do fogo, escaparam do fio da espada, da fraqueza tiraram forças, na batalha se esforçaram, puseram em fugida os exércitos dos estranhos.
35 Women received their dead by a resurrection, and others were tortured, not accepting their deliverance, that they might obtain a better resurrection:
35 As mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 And others had trial of cruel mocking and scourging and bonds and imprisonment.
36 E outros experimentaram escárnios e açoites, e até cadeias e prisões.
37 They were stoned, they were sawed in two, were tempted, were slain with the sword; they wandered about in sheepskins and goatskins, being destitute, afflicted, tormented.
37 Foram apedrejados, serrados, tentados, mortos a fio de espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, desamparados, aflitos e maltratados
38 The world was not worthy of them! They wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth.
38 (homens dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 And these all, having obtained a good report through faith, did not receive the promise.
39 E todos estes, tendo tido testemunho pela fé, não alcançaram a promessa,
40 God provided something better for us that they might not be made perfect without us.
40 provendo Deus alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.