Gênesis 7

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jehovah said to Noah: »Go into the ark, you and your whole family. For I have found you righteous in this generation.
1 O Senhor disse a Noé: "Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque te reconheci justo diante dos meus olhos, entre os de tua geração.
2 »Take with you seven of every kind of clean animal, a male and its mate, and two of every kind of unclean animal, a male and its mate.
2 De todos os animais puros tomarás sete casais, machos e fêmeas, e de todos animais impuros tomarás um casal, macho e fêmea;
3 »Also take seven of every kind of bird, male and female, to keep their various kinds alive throughout the earth.
3 das aves do céu igualmente sete casais, machos e fêmeas, para que se conserve viva a raça sobre a face de toda a terra.
4 »Seven days from now I will send rain on the earth for forty days and forty nights. I will wipe from the face of the earth every living creature I have made.«
4 dentro de sete dias farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da superfície da terra todos os seres que eu fiz."
5 Noah did all that Jehovah commanded him.
5 Noé fez tudo o que o Senhor lhe tinha ordenado.
6 Noah was six hundred years old when the floodwaters came on the earth.
6 Noé tinha seiscentos anos quando veio o dilúvio sobre a terra.
7 Noah and his sons and his wife and his sons’ wives entered the ark to escape the waters of the flood.
7 Para escapar à inundação, entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
8 Pairs of clean and unclean animals, of birds and of all creatures that move along the ground,
8 Dos animais puros e impuros, das aves e de tudo que se arrasta sobre a terra,
9 male and female came to Noah and entered the ark, as God had commanded Noah.
9 entraram na arca de Noé, um casal macho e fêmea, como o Senhor tinha ordenado a Noé.
10 Seven days passed and the floodwaters came on the earth.
10 Passados os sete dias, as águas do dilúvio precipitaram-se sobre a terra.
11 In the six hundredth year of Noah’s life, on the seventeenth day of the second month, on that day all the springs of the great deep burst forth, and the floodgates of the sky were opened.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no segundo mês, no décimo sétimo dia do mês, romperam-se naquele dia todas as fontes do grande abismo, e abriram-se as barreiras dos céus.
12 Rain fell on the earth forty days and forty nights.
12 A chuva caiu sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Noah and his sons, Shem, Ham, and Japheth, together with his wife and the wives of his three sons, entered the ark.
13 Naquele mesmo dia entrou Noé na arca, com Sem, Cam e Jafet, seus filhos, sua mulher e as três mulheres de seus filho;
14 They had with them every wild animal according to its kind, all livestock according to their kinds, every creature that moves along the ground according to its kind, and every bird according to its kind, everything with wings.
14 e com eles os animais selvagens de toda espécie, os animais domésticos de toda espécie, os répteis de toda espécie que se arrastavam sobre a terra, e tudo o que voa, de toda espécie, todas as aves e tudo o que tem asas.
15 Pairs of all creatures that have the breath of life in them came to Noah and entered the ark.
15 De cada espécie que tem um sopro de vida um casal entrou na arca de Noé.
16 The animals going in were male and female of every living thing, just as God had commanded Noah. Then Jehovah shut him in.
16 Eles chegavam, macho e fêmea, de cada espécie. Como Deus tinha ordenado a Noé. E o Senhor fechou a porta atrás dele.
17 The flood came upon the earth for forty days. As the waters increased, they lifted the ark high above the earth.
17 O dilúvio caiu sobre a terra durante quarenta dias. As águas incharam e levantaram a arca, que foi elevada acima da terra.
18 The waters rose and increased greatly on the earth. The ark floated on the surface of the water.
18 As águas inundaram tudo com violência, e cobriram toda a terra, e a arca flutuava na superfície das águas.
19 They rose greatly on the earth, and all the high mountains under the entire heavens were covered.
19 As águas engrossaram prodigiosamente sobre a terra, e cobriram todos os altos montes que existem debaixo dos céus;
20 The waters rose and covered the mountains to a depth of more than twenty feet.
20 e elevaram-se quinze côvados acima dos montes que cobriam.
21 Every living thing that moved on the earth perished: birds, livestock, wild animals, all the creatures that swarm over the earth, and all mankind.
21 Todas as criaturas que se moviam na terra foram exterminadas: aves, animais domésticos, feras selvagens e tudo o que se arrasta na terra, e todos os homens.
22 Everything on dry land that had the breath of life in its nostrils died.
22 Tudo o que respira e tem um sopro de vida sobre a terra pereceu.
23 Every living thing on the face of the earth was wiped out. Men and animals and the creatures that move along the ground and the birds of the air were wiped from the earth. Only Noah was left, and those with him in the ark.
23 Assim foram exterminados todos os seres que se encontravam sobre a face da terra, desde os homens até os quadrúpedes, tanto os répteis como as aves dos céus, tudo foi exterminado da terra. Só Noé ficou e o que se encontrava com ele na arca.
24 The waters flooded the earth for a hundred and fifty days.
24 As águas cobriram a terra pelo espaço de cento e cinqüenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.