Gênesis 7
New Simplified Bible (NSB) vs ARA
1 Jehovah said to Noah: »Go into the ark, you and your whole family. For I have found you righteous in this generation.
1 Disse o Senhor a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque reconheço que tens sido justo diante de mim no meio desta geração.
2 »Take with you seven of every kind of clean animal, a male and its mate, and two of every kind of unclean animal, a male and its mate.
2 De todo animal limpo levarás contigo sete pares: o macho e sua fêmea; mas dos animais imundos, um par: o macho e sua fêmea.
3 »Also take seven of every kind of bird, male and female, to keep their various kinds alive throughout the earth.
3 Também das aves dos céus, sete pares: macho e fêmea; para se conservar a semente sobre a face da terra.
4 »Seven days from now I will send rain on the earth for forty days and forty nights. I will wipe from the face of the earth every living creature I have made.«
4 Porque, daqui a sete dias, farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites; e da superfície da terra exterminarei todos os seres que fiz.
5 Noah did all that Jehovah commanded him.
5 E tudo fez Noé, segundo o Senhor lhe ordenara.
6 Noah was six hundred years old when the floodwaters came on the earth.
6 Tinha Noé seiscentos anos de idade, quando as águas do dilúvio inundaram a terra.
7 Noah and his sons and his wife and his sons wives entered the ark to escape the waters of the flood.
7 Por causa das águas do dilúvio, entrou Noé na arca, ele com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
8 Pairs of clean and unclean animals, of birds and of all creatures that move along the ground,
8 Dos animais limpos, e dos animais imundos, e das aves, e de todo réptil sobre a terra,
9 male and female came to Noah and entered the ark, as God had commanded Noah.
9 entraram para Noé, na arca, de dois em dois, macho e fêmea, como Deus lhe ordenara.
10 Seven days passed and the floodwaters came on the earth.
10 E aconteceu que, depois de sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 In the six hundredth year of Noahs life, on the seventeenth day of the second month, on that day all the springs of the great deep burst forth, and the floodgates of the sky were opened.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, aos dezessete dias do segundo mês, nesse dia romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as comportas dos céus se abriram,
12 Rain fell on the earth forty days and forty nights.
12 e houve copiosa chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Noah and his sons, Shem, Ham, and Japheth, together with his wife and the wives of his three sons, entered the ark.
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, seus filhos Sem, Cam e Jafé, sua mulher e as mulheres de seus filhos;
14 They had with them every wild animal according to its kind, all livestock according to their kinds, every creature that moves along the ground according to its kind, and every bird according to its kind, everything with wings.
14 eles, e todos os animais segundo as suas espécies, todo gado segundo as suas espécies, todos os répteis que rastejam sobre a terra segundo as suas espécies, todas as aves segundo as suas espécies, todos os pássaros e tudo o que tem asa.
15 Pairs of all creatures that have the breath of life in them came to Noah and entered the ark.
15 De toda carne, em que havia fôlego de vida, entraram de dois em dois para Noé na arca;
16 The animals going in were male and female of every living thing, just as God had commanded Noah. Then Jehovah shut him in.
16 eram macho e fêmea os que entraram de toda carne, como Deus lhe havia ordenado; e o Senhor fechou a porta após ele.
17 The flood came upon the earth for forty days. As the waters increased, they lifted the ark high above the earth.
17 Durou o dilúvio quarenta dias sobre a terra; cresceram as águas e levantaram a arca de sobre a terra.
18 The waters rose and increased greatly on the earth. The ark floated on the surface of the water.
18 Predominaram as águas e cresceram sobremodo na terra; a arca, porém, vogava sobre as águas.
19 They rose greatly on the earth, and all the high mountains under the entire heavens were covered.
19 Prevaleceram as águas excessivamente sobre a terra e cobriram todos os altos montes que havia debaixo do céu.
20 The waters rose and covered the mountains to a depth of more than twenty feet.
20 Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e os montes foram cobertos.
21 Every living thing that moved on the earth perished: birds, livestock, wild animals, all the creatures that swarm over the earth, and all mankind.
21 Pereceu toda carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de animais domésticos e animais selváticos, e de todos os enxames de criaturas que povoam a terra, e todo homem.
22 Everything on dry land that had the breath of life in its nostrils died.
22 Tudo o que tinha fôlego de vida em suas narinas, tudo o que havia em terra seca, morreu.
23 Every living thing on the face of the earth was wiped out. Men and animals and the creatures that move along the ground and the birds of the air were wiped from the earth. Only Noah was left, and those with him in the ark.
23 Assim, foram exterminados todos os seres que havia sobre a face da terra; o homem e o animal, os répteis e as aves dos céus foram extintos da terra; ficou somente Noé e os que com ele estavam na arca.
24 The waters flooded the earth for a hundred and fifty days.
24 E as águas durante cento e cinquenta dias predominaram sobre a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.