Gênesis 44
New Simplified Bible (NSB) vs NTLH
1 Later, Joseph told the servant in charge of his house: »Fill the mens grain sacks with as much as they can hold and put their money in the sacks.
1 Depois disso José deu ao administrador da sua casa a seguinte ordem: — Encha de mantimento os sacos que esses homens trouxeram, o quanto puderem carregar, e ponha na boca dos sacos o dinheiro de cada um.
2 »Also put my silver cup in the sack of the youngest brother.« The servant did as he was told.
2 E, na boca do saco de mantimentos que pertence ao irmão mais moço, ponha o meu copo de prata, junto com o dinheiro que ele pagou pelo seu mantimento. O administrador fez tudo como José havia mandado.
3 When it was light the men took their donkeys and left.
3 De manhã bem cedo os irmãos de José saíram de viagem, com os seus jumentos.
4 They just left the city and were not far off, when Joseph said to the man in charge of his house: »Follow the men and when you overtake them, say to them: Why have you repaid evil for good?
4 Quando eles já tinham saído da cidade, mas ainda não estavam longe, José disse ao seu administrador: — Vá depressa atrás daqueles homens e, quando os alcançar, diga o seguinte: “Por que vocês pagaram o bem com o mal?
5 »Is this the cup that my master drinks from and that he uses for telling the future? What you have done is evil!«
5 Por que roubaram o copo de prata do meu patrão? Ele usa esse copo para beber e para adivinhar as coisas. Vocês cometeram um crime.”
6 When he caught up with them, he repeated these words to them.
6 Quando o administrador os alcançou e disse o que José havia ordenado,
7 They answered him: »What do you mean, Sir, by talking like this? We swear that we have done no such thing.
7 eles responderam: — Por que o senhor está falando desse jeito? Nós não seríamos capazes de fazer uma coisa dessas!
8 »You know that we brought back to you from the land of Canaan the money we found in the top of our sacks. Why should we steal silver or gold from your masters house?
8 Nós lhe trouxemos de volta do país de Canaã o dinheiro que encontramos na boca dos sacos de mantimentos de cada um de nós. Então por que iríamos roubar prata ou ouro da casa do seu patrão?
9 »If you find that one of us has the cup, then kill him. The rest of us will become your slaves.«
9 Se o senhor encontrar o copo com algum de nós, ele será morto, e nós ficaremos seus escravos.
10 »Good!« the man replied. »I would do what you have said. But only the one who has the cup will become my slave. The rest of you can go free.«
10 O administrador disse: — Concordo com vocês, mas só aquele com quem estiver o copo é que será meu escravo; os outros poderão ir embora.
11 Each of the brothers quickly put his sack on the ground and opened it.
11 Então eles puseram depressa os sacos de mantimentos no chão, e cada um abriu o seu.
12 Josephs servant started searching the sacks. They began with the one that belonged to the oldest brother. When he came to Benjamins sack, he found the cup.
12 O administrador de José procurou em cada saco de mantimentos, começando pelo do mais velho até o do mais moço; e o copo foi encontrado na boca do saco de mantimentos de Benjamim.
13 This upset the brothers so much that they began tearing their clothes in sorrow. Then they loaded their donkeys and returned to the city.
13 Então os irmãos rasgaram as suas roupas em sinal de tristeza, colocaram de novo as cargas em cima dos jumentos e voltaram para a cidade.
14 When Judah and his brothers got there, Joseph was still at home. So they bowed down to Joseph.
14 Quando Judá e os seus irmãos chegaram à casa de José, ele ainda estava ali. Eles se ajoelharam na frente dele e encostaram o rosto no chão.
15 He asked them: »What have you done? Did you not know I could find out?«
15 Aí José perguntou: — Por que foi que vocês fizeram isso? Vocês não sabiam que um homem como eu é capaz de adivinhar as coisas?
16 »Sir, what can we say?« Judah replied. »How can we prove we are innocent? God has shown that we are guilty. And now all of us are your slaves, especially the one who had the cup.«
16 Judá respondeu: — Senhor, o que podemos falar ou responder? Como podemos provar que somos inocentes? Deus descobriu o nosso pecado. Aqui estamos e somos todos seus escravos, nós e aquele com quem estava o copo.
17 He said: »It is far from me that I should do this. The man in whose hand the cup is found, he shall be my servant. As for you, you go in peace to your father.«
17 José disse: — De jeito nenhum! Eu nunca faria uma coisa dessas! Só aquele que estava com o meu copo é que será meu escravo. Os outros podem voltar em paz para a casa do pai.
18 Judah went up to Joseph and said: »Please, Sir, let me speak openly with you. Do not be angry with me, although you are equal to Pharaoh.
18 Então Judá chegou perto de José e disse: — Senhor, me dê licença para lhe falar com franqueza. Não fique aborrecido comigo, pois o senhor é como se fosse o próprio rei.
19 »Sir, you asked us, Do you have a father or a brother?
19 O senhor perguntou: “Vocês têm pai ou outro irmão?”
20 »We answered, We have a father who is old and a younger brother born to him when he was already old. The boys brother is dead. He is the only one of his mothers sons left, and his father loves him.
20 Nós respondemos assim: “Temos pai, já velho, e um irmão mais moço, que nasceu quando o nosso pai já estava velho. O irmão do rapazinho morreu. Agora ele é o único filho da sua mãe que está vivo, e o seu pai o ama muito.”
21 Then you said to us, Bring him here to me so that I can see him myself.
21 Aí o senhor nos disse para trazer o rapazinho porque desejava vê-lo.
22 »We replied, The boy cannot leave his father. If the boy leaves him, his father will die.
22 Nós respondemos que ele não podia deixar o seu pai, pois, se deixasse, o seu pai morreria.
23 »Then you said you will not be admitted to my presence again unless your youngest brother comes with you.
23 Mas o senhor disse que, se ele não viesse, o senhor não nos receberia.
24 »We went back and told our father what you said.
24 — Quando chegamos à nossa casa, contamos ao nosso pai tudo o que o senhor tinha dito.
25 »He told us to return and buy a little food.
25 Depois ele nos mandou voltar para comprarmos mais mantimentos.
26 »We answered, We cannot go. We will not be admitted to the mans presence unless our youngest brother is with us. We can go only if our youngest brother also goes.
26 Nós respondemos: “Não podemos ir; não seremos recebidos por aquele homem se o nosso irmão mais moço não for com a gente. Nós só vamos se o nosso irmão mais moço for junto.”
27 »Our father said, You know that my wife Rachel bore me only two sons.
27 Então o nosso pai disse: “Vocês sabem que a minha mulher Raquel me deu dois filhos.
28 »One has already left me. He must have been torn to pieces by wild animals, because I have not seen him since he left.
28 Um deles já me deixou; eu nunca mais o vi. Deve ter sido despedaçado por animais selvagens.
29 »If you take this one from me now and something happens to him, the sorrow you would cause me would kill me, as old as I am.
29 E, se agora vocês me tirarem este também, e alguma desgraça acontecer com ele, vocês matarão de tristeza este velho.”
30 »That is why Benjamin must be with us when I go back to my father. He loves him so much
30 — ausente —
31 »that he will die if Benjamin does not come back with me.
31 — ausente —
32 »I promised my father I would bring him home safely. If I do not, I told my father he could blame me the rest of my life.
32 E tem mais: eu garanti ao meu pai que seria responsável pelo rapaz. Eu disse assim: “Se eu não lhe trouxer o rapaz de volta, serei culpado diante do senhor pelo resto da minha vida.”
33 »Sir, I am your slave. Please let me stay here in place of Benjamin. Please let him return home with his brothers.
33 Por isso agora eu peço ao senhor que me deixe ficar aqui como seu escravo em lugar do rapaz. E permita que ele volte com os seus irmãos.
34 »How can I face my father if Benjamin is not with me? I could not bear to see my father in such sorrow.«
34 Como posso voltar para casa se o rapaz não for comigo? Eu não quero ver essa desgraça cair sobre o meu pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.