Gênesis 44

New Simplified Bible (NSB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Later, Joseph told the servant in charge of his house: »Fill the men’s grain sacks with as much as they can hold and put their money in the sacks.
1 E deu ordem ao que estava sobre a sua casa, dizendo: Enche de mantimento os sacos destes homens, quanto puderem levar, e põe o dinheiro de cada um na boca do seu saco.
2 »Also put my silver cup in the sack of the youngest brother.« The servant did as he was told.
2 E o meu copo, o copo de prata, porás na boca do saco do mais novo, com o dinheiro do seu trigo. E fez conforme a palavra que José tinha dito.
3 When it was light the men took their donkeys and left.
3 Vinda a luz da manhã, despediram-se estes homens, eles com os seus jumentos.
4 They just left the city and were not far off, when Joseph said to the man in charge of his house: »Follow the men and when you overtake them, say to them: ‘Why have you repaid evil for good?
4 Saindo eles da cidade, e não se havendo ainda distanciado, disse José ao que estava sobre a sua casa: Levanta-te, e persegue aqueles homens; e, alcançando-os, lhes dirás: Por que pagastes mal por bem?
5 »‘Is this the cup that my master drinks from and that he uses for telling the future? What you have done is evil!’«
5 Não é este o copo em que bebe meu senhor e pelo qual bem adivinha? Procedestes mal no que fizestes.
6 When he caught up with them, he repeated these words to them.
6 E alcançou-os, e falou-lhes as mesmas palavras.
7 They answered him: »What do you mean, Sir, by talking like this? We swear that we have done no such thing.
7 E eles disseram-lhe: Por que diz meu senhor tais palavras? Longe estejam teus servos de fazerem semelhante coisa.
8 »You know that we brought back to you from the land of Canaan the money we found in the top of our sacks. Why should we steal silver or gold from your master’s house?
8 Eis que o dinheiro, que temos achado nas bocas dos nossos sacos, te tornamos a trazer desde a terra de Canaã; como, pois, furtaríamos da casa do teu senhor prata ou ouro?
9 »If you find that one of us has the cup, then kill him. The rest of us will become your slaves.«
9 Aquele, com quem de teus servos for achado, morra; e ainda nós seremos escravos do meu senhor.
10 »Good!« the man replied. »I would do what you have said. But only the one who has the cup will become my slave. The rest of you can go free.«
10 E ele disse: Ora seja também assim conforme as vossas palavras; aquele com quem se achar será meu escravo, porém vós sereis desculpados.
11 Each of the brothers quickly put his sack on the ground and opened it.
11 E eles apressaram-se e cada um pôs em terra o seu saco, e cada um abriu o seu saco.
12 Joseph’s servant started searching the sacks. They began with the one that belonged to the oldest brother. When he came to Benjamin’s sack, he found the cup.
12 E buscou, começando do maior, e acabando no mais novo; e achou-se o copo no saco de Benjamim.
13 This upset the brothers so much that they began tearing their clothes in sorrow. Then they loaded their donkeys and returned to the city.
13 Então rasgaram as suas vestes, e carregou cada um o seu jumento, e tornaram à cidade.
14 When Judah and his brothers got there, Joseph was still at home. So they bowed down to Joseph.
14 E veio Judá com os seus irmãos à casa de José, porque ele ainda estava ali; e prostraram-se diante dele em terra.
15 He asked them: »What have you done? Did you not know I could find out?«
15 E disse-lhes José: Que é isto que fizestes? Não sabeis vós que um homem como eu pode, muito bem, adivinhar?
16 »Sir, what can we say?« Judah replied. »How can we prove we are innocent? God has shown that we are guilty. And now all of us are your slaves, especially the one who had the cup.«
16 Então disse Judá: Que diremos a meu senhor? Que falaremos? E como nos justificaremos? Achou Deus a iniqüidade de teus servos; eis que somos escravos de meu senhor, tanto nós como aquele em cuja mão foi achado o copo.
17 He said: »It is far from me that I should do this. The man in whose hand the cup is found, he shall be my servant. As for you, you go in peace to your father.«
17 Mas ele disse: Longe de mim que eu tal faça; o homem em cuja mão o copo foi achado, esse será meu servo; porém vós, subi em paz para vosso pai.
18 Judah went up to Joseph and said: »Please, Sir, let me speak openly with you. Do not be angry with me, although you are equal to Pharaoh.
18 Então Judá se chegou a ele, e disse: Ai! senhor meu, deixa, peço-te, o teu servo dizer uma palavra aos ouvidos de meu senhor, e não se acenda a tua ira contra o teu servo; porque tu és como Faraó.
19 »Sir, you asked us, ‘Do you have a father or a brother?’
19 Meu senhor perguntou a seus servos, dizendo: Tendes vós pai, ou irmão?
20 »We answered, ‘We have a father who is old and a younger brother born to him when he was already old. The boy’s brother is dead. He is the only one of his mother’s sons left, and his father loves him.’
20 E dissemos a meu senhor: Temos um velho pai, e um filho da sua velhice, o mais novo, cujo irmão é morto; e só ele ficou de sua mãe, e seu pai o ama.
21 ‘Then you said to us, ‘Bring him here to me so that I can see him myself.’
21 Então tu disseste a teus servos: Trazei-mo a mim, e porei os meus olhos sobre ele.
22 »We replied, ‘The boy cannot leave his father. If the boy leaves him, his father will die.’
22 E nós dissemos a meu senhor: Aquele moço não poderá deixar a seu pai; se deixar a seu pai, este morrerá.
23 »Then you said you will not be admitted to my presence again unless your youngest brother comes with you.’
23 Então tu disseste a teus servos: Se vosso irmão mais novo não descer convosco, nunca mais vereis a minha face.
24 »We went back and told our father what you said.
24 E aconteceu que, subindo nós a teu servo meu pai, e contando-lhe as palavras de meu senhor,
25 »He told us to return and buy a little food.
25 Disse nosso pai: Voltai, comprai-nos um pouco de mantimento.
26 »We answered, ‘We cannot go. We will not be admitted to the man’s presence unless our youngest brother is with us. We can go only if our youngest brother also goes.’
26 E nós dissemos: Não poderemos descer; mas, se nosso irmão menor for conosco, desceremos; pois não poderemos ver a face do homem se este nosso irmão menor não estiver conosco.
27 »Our father said, ‘You know that my wife Rachel bore me only two sons.
27 Então disse-nos teu servo, meu pai: Vós sabeis que minha mulher me deu dois filhos;
28 »‘One has already left me. He must have been torn to pieces by wild animals, because I have not seen him since he left.
28 E um ausentou-se de mim, e eu disse: Certamente foi despedaçado, e não o tenho visto até agora;
29 »‘If you take this one from me now and something happens to him, the sorrow you would cause me would kill me, as old as I am.’
29 Se agora também tirardes a este da minha face, e lhe acontecer algum desastre, fareis descer as minhas cãs com aflição à sepultura.
30 »That is why Benjamin must be with us when I go back to my father. He loves him so much
30 Agora, pois, indo eu a teu servo, meu pai, e o moço não indo conosco, como a sua alma está ligada com a alma dele,
31 »that he will die if Benjamin does not come back with me.
31 Acontecerá que, vendo ele que o moço ali não está, morrerá; e teus servos farão descer as cãs de teu servo, nosso pai, com tristeza à sepultura.
32 »I promised my father I would bring him home safely. If I do not, I told my father he could blame me the rest of my life.
32 Porque teu servo se deu por fiador por este moço para com meu pai, dizendo: Se eu o não tornar para ti, serei culpado para com meu pai por todos os dias.
33 »Sir, I am your slave. Please let me stay here in place of Benjamin. Please let him return home with his brothers.
33 Agora, pois, fique teu servo em lugar deste moço por escravo de meu senhor, e que suba o moço com os seus irmãos.
34 »How can I face my father if Benjamin is not with me? I could not bear to see my father in such sorrow.«
34 Porque, como subirei eu a meu pai, se o moço não for comigo? para que não veja eu o mal que sobrevirá a meu pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.