Gênesis 44

New Simplified Bible (NSB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Later, Joseph told the servant in charge of his house: »Fill the men’s grain sacks with as much as they can hold and put their money in the sacks.
1 Depois José deu ordem ao despenseiro de sua casa, dizendo: Enche de mantimento os sacos dos homens, quanto puderem levar, e põe o dinheiro de cada um na boca do seu saco.
2 »Also put my silver cup in the sack of the youngest brother.« The servant did as he was told.
2 E a minha taça de prata porás na boca do saco do mais novo, com o dinheiro do seu trigo. Assim fez ele conforme a palavra que José havia dito.
3 When it was light the men took their donkeys and left.
3 Logo que veio a luz da manhã, foram despedidos os homens, eles com os seus jumentos.
4 They just left the city and were not far off, when Joseph said to the man in charge of his house: »Follow the men and when you overtake them, say to them: ‘Why have you repaid evil for good?
4 Havendo eles saído da cidade, mas não se tendo distanciado muito, disse José ao seu despenseiro: Levanta-te e segue os homens; e, alcançando-os, dize-lhes: Por que tornastes o mal pelo bem?
5 »‘Is this the cup that my master drinks from and that he uses for telling the future? What you have done is evil!’«
5 Não é esta a taça por que bebe meu senhor, e de que se serve para adivinhar? Fizestes mal no que fizestes.
6 When he caught up with them, he repeated these words to them.
6 Então ele, tendo-os alcançado, lhes falou essas mesmas palavras.
7 They answered him: »What do you mean, Sir, by talking like this? We swear that we have done no such thing.
7 Responderam-lhe eles: Por que falo meu senhor tais palavras? Longe estejam teus servos de fazerem semelhante coisa.
8 »You know that we brought back to you from the land of Canaan the money we found in the top of our sacks. Why should we steal silver or gold from your master’s house?
8 Eis que o dinheiro, que achamos nas bocas dos nossos sacos, to tornamos a trazer desde a terra de Canaã; como, pois, furtaríamos da casa do teu senhor prata ou ouro?
9 »If you find that one of us has the cup, then kill him. The rest of us will become your slaves.«
9 Aquele dos teus servos com quem a taça for encontrada, morra; e ainda nós seremos escravos do meu senhor.
10 »Good!« the man replied. »I would do what you have said. But only the one who has the cup will become my slave. The rest of you can go free.«
10 Ao que disse ele: Seja conforme as vossas palavras; aquele com quem a taça for encontrada será meu escravo; mas vós sereis inocentes.
11 Each of the brothers quickly put his sack on the ground and opened it.
11 Então eles se apressaram cada um a pôr em terra o seu saco, e cada um a abri-lo.
12 Joseph’s servant started searching the sacks. They began with the one that belonged to the oldest brother. When he came to Benjamin’s sack, he found the cup.
12 E o despenseiro buscou, começando pelo maior, e acabando pelo mais novo; e achou-se a taça no saco de Benjamim.
13 This upset the brothers so much that they began tearing their clothes in sorrow. Then they loaded their donkeys and returned to the city.
13 Então rasgaram os seus vestidos e, tendo cada um carregado o seu jumento, voltaram à cidade.
14 When Judah and his brothers got there, Joseph was still at home. So they bowed down to Joseph.
14 E veio Judá com seus irmãos à casa de José, pois ele ainda estava ali; e prostraram-se em terra diante dele.
15 He asked them: »What have you done? Did you not know I could find out?«
15 Logo lhes perguntou José: Que ação é esta que praticastes? não sabeis vós que um homem como eu pode, muito bem, adivinhar?
16 »Sir, what can we say?« Judah replied. »How can we prove we are innocent? God has shown that we are guilty. And now all of us are your slaves, especially the one who had the cup.«
16 Respondeu Judá: Que diremos a meu senhor? que falaremos? e como nos justificaremos? Descobriu Deus a iniqüidade de teus servos; eis que somos escravos de meu senhor, tanto nós como aquele em cuja mão foi achada a taça.
17 He said: »It is far from me that I should do this. The man in whose hand the cup is found, he shall be my servant. As for you, you go in peace to your father.«
17 Disse José: Longe esteja eu de fazer isto; o homem em cuja mão a taça foi achada, aquele será meu servo; porém, quanto a vós, subi em paz para vosso pai.
18 Judah went up to Joseph and said: »Please, Sir, let me speak openly with you. Do not be angry with me, although you are equal to Pharaoh.
18 Então Judá se chegou a ele, e disse: Ai! senhor meu, deixa, peço-te, o teu servo dizer uma palavra aos ouvidos de meu senhor; e não se acenda a tua ira contra o teu servo; porque tu és como Faraó.
19 »Sir, you asked us, ‘Do you have a father or a brother?’
19 Meu senhor perguntou a seus servos, dizendo: Tendes vós pai, ou irmão?
20 »We answered, ‘We have a father who is old and a younger brother born to him when he was already old. The boy’s brother is dead. He is the only one of his mother’s sons left, and his father loves him.’
20 E respondemos a meu senhor: Temos pai, já velho, e há um filho da sua velhice, um menino pequeno; o irmão deste é morto, e ele ficou o único de sua mãe; e seu pai o ama.
21 ‘Then you said to us, ‘Bring him here to me so that I can see him myself.’
21 Então tu disseste a teus servos: Trazei-mo, para que eu ponha os olhos sobre ele.
22 »We replied, ‘The boy cannot leave his father. If the boy leaves him, his father will die.’
22 E quando respondemos a meu senhor: O menino não pode deixar o seu pai; pois se ele deixasse o seu pai, este morreria;
23 »Then you said you will not be admitted to my presence again unless your youngest brother comes with you.’
23 replicaste a teus servos: A menos que desça convosco vosso irmão mais novo, nunca mais vereis a minha face.
24 »We went back and told our father what you said.
24 Então subimos a teu servo, meu pai, e lhe contamos as palavras de meu senhor.
25 »He told us to return and buy a little food.
25 Depois disse nosso pai: Tornai, comprai-nos um pouco de mantimento;
26 »We answered, ‘We cannot go. We will not be admitted to the man’s presence unless our youngest brother is with us. We can go only if our youngest brother also goes.’
26 e lhe respondemos: Não podemos descer; mas, se nosso irmão menor for conosco, desceremos; pois não podemos ver a face do homem, se nosso irmão menor não estiver conosco.
27 »Our father said, ‘You know that my wife Rachel bore me only two sons.
27 Então nos disse teu servo, meu pai: Vós sabeis que minha mulher me deu dois filhos;
28 »‘One has already left me. He must have been torn to pieces by wild animals, because I have not seen him since he left.
28 um saiu de minha casa e eu disse: certamente foi despedaçado, e não o tenho visto mais;
29 »‘If you take this one from me now and something happens to him, the sorrow you would cause me would kill me, as old as I am.’
29 se também me tirardes a este, e lhe acontecer algum desastre, fareis descer as minhas cãs com tristeza ao Seol.
30 »That is why Benjamin must be with us when I go back to my father. He loves him so much
30 Agora, pois, se eu for ter com o teu servo, meu pai, e o menino não estiver conosco, como a sua alma está ligada com a alma dele,
31 »that he will die if Benjamin does not come back with me.
31 acontecerá que, vendo ele que o menino ali não está, morrerá; e teus servos farão descer as cãs de teu servo, nosso pai com tristeza ao Seol.
32 »I promised my father I would bring him home safely. If I do not, I told my father he could blame me the rest of my life.
32 Porque teu servo se deu como fiador pelo menino para com meu pai, dizendo: Se eu to não trouxer de volta, serei culpado, para com meu pai para sempre.
33 »Sir, I am your slave. Please let me stay here in place of Benjamin. Please let him return home with his brothers.
33 Agora, pois, fique teu servo em lugar do menino como escravo de meu senhor, e que suba o menino com seus irmãos.
34 »How can I face my father if Benjamin is not with me? I could not bear to see my father in such sorrow.«
34 Porque, como subirei eu a meu pai, se o menino não for comigo? para que não veja eu o mal que sobrevirá a meu pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.