Gênesis 40

New Simplified Bible (NSB) vs BKJ

Sair da comparação
1 The king’s chief cupbearer and his chief baker made the king angry.
1 E aconteceu, depois destas coisas, que o mordomo do rei do Egito e seu padeiro haviam ofendido seu senhor e rei do Egito.
2 Pharaoh was furious with his two officials, the chief cupbearer and the chief baker.
2 E Faraó estava irado contra dois de seus oficiais, contra o chefe dos mordomos, e contra o chefe dos padeiros.
3 So he put them in confinement in the house of the captain of the bodyguard. It was the same place where Joseph was imprisoned.
3 E ele colocou-os em custódia, na casa do capitão da guarda, na prisão, o lugar em que José estava preso.
4 The captain of the guard assigned them to Joseph. He took care of them. After they had been confined for some time,
4 E o capitão da guarda encarregou José deles, e ele os serviu, e eles estiveram um período na prisão.
5 both prisoners, the cupbearer and the baker for the king of Egypt, had dreams one night. Each man had a dream with its own special meaning.
5 E ambos sonharam um sonho, cada homem seu sonho em uma noite, cada homem de acordo com a interpretação do seu sonho, o mordomo e o padeiro do rei do Egito, que estavam presos na prisão.
6 Joseph saw that they were upset when he came to them in the morning.
6 E José veio a eles de manhã, e olhou para eles, e eis que eles estavam tristes.
7 He asked these officials of Pharaoh who were with him in his master’s prison: »Why do you look so unhappy today?«
7 E ele perguntou aos oficiais de Faraó, que estavam com ele na prisão, da casa de seu senhor, dizendo: Por que aparentais tão tristes hoje?
8 »We both had dreams,« they answered him, »but there is no one to tell us what they mean.« »Is it not God who can tell what dreams mean?« Joseph asked them. »Tell me all about them.«
8 E lhes disseram: Sonhamos um sonho, e não há quem o interprete. E José lhes disse: Não pertencem as interpretações a Deus? Diga-me eles, rogo-vos.
9 So the chief cupbearer told Joseph his dream. He said: »In my dream a grapevine with three branches appeared in front of me.
9 E o chefe dos mordomos contou seu sonho a José, e lhe disse: No meu sonho, eis que uma videira estava diante de mim,
10 »Soon after it sprouted it blossomed. Then its clusters ripened into grapes.
10 e na videira estavam três ramos; e era como se estivesse brotando, e sua flor saía, e os seus cachos produziram uvas maduras.
11 »Pharaoh’s cup was in my hand. I took the grapes and squeezed them into it. I put the cup in Pharaoh’s hand.«
11 E o copo de Faraó estava na minha mão, e eu apanhei as uvas, e as espremi dentro do copo de Faraó, e dei o copo na mão de Faraó.
12 »This is what it means,« Joseph said to him. »The three branches are three days.
12 E José lhes disse: Esta é a sua interpretação: Os três ramos são três dias.
13 »In the next three days Pharaoh will release you and restore you to your position. You will put Pharaoh’s cup in his hand as you used to do when you were his cupbearer.
13 Mas em três dias Faraó levantará a tua cabeça, e te restabelecerá ao teu lugar, e tu servirás o copo de Faraó nas mãos dele, conforme a maneira antiga quando tu eras seu mordomo.
14 »Remember me when things go well for you. Please do me a favor. Mention me to Pharaoh, and get me out of this prison.
14 Mas lembra-te de mim quando estiver bem contigo, e mostra bondade, rogo-te, para comigo, e faze menção de mim a Faraó, e tira-me desta casa,
15 »I was in fact kidnapped from the land of the Hebrews. And here I have done nothing that they should have put me into the dungeon.«
15 pois na verdade eu fui roubado da terra dos hebreus, e aqui também não fiz nada para que eles me pusessem na masmorra.
16 When the chief baker saw that he had interpreted favorably, he said to Joseph: »I also saw in my dream three baskets of white bread on my head.
16 Quando o chefe dos padeiros viu que a interpretação era boa, ele disse a José: Eu também estava no meu sonho, e eis que eu tinha três cestos brancos sobre minha cabeça,
17 »The top basket contained all sorts of baked food for Pharaoh. The birds were eating them out of the basket on my head.«
17 e no cesto mais alto havia todo tipo de pão para Faraó; e as aves os comiam do cesto sobre a minha cabeça.
18 Joseph answered: »This is its interpretation: the three baskets are three days.
18 E José respondeu e disse: Esta é a sua interpretação: Os três cestos são três dias.
19 »In three more days Pharaoh will lift up your head from you. He will hang you on a tree, and the birds will eat your flesh off you.«
19 Mas em três dias Faraó levantará tua cabeça de sobre ti, e te pendurará em uma árvore, e as aves comerão a tua carne de sobre ti.
20 It happened on the third day, which was Pharaoh’s birthday that he made a feast for all his servants. He lifted up the head of the chief cupbearer and the head of the chief baker among his servants.
20 E aconteceu que, no terceiro dia, era o aniversário de Faraó, e ele fez uma festa para todos os seus servos; e ele levantou a cabeça do chefe dos mordomos e do chefe dos padeiros entre seus servos.
21 He restored the chief cupbearer to his office, and he put the cup into Pharaoh’s hand.
21 E ele restabeleceu o chefe dos mordomos a seu ofício de mordomo novamente; e ele serviu o copo na mão de Faraó.
22 He did indeed hang the chief baker, just as Joseph had interpreted to them.
22 Mas ele enforcou o chefe dos padeiros, como José havia lhes interpretado.
23 Yet the chief cupbearer did not remember Joseph. In fact he forgot him.
23 Mas o chefe dos mordomos não se lembrou de José, porém o esqueceu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.