Gênesis 40
New Simplified Bible (NSB) vs ARC
1 The kings chief cupbearer and his chief baker made the king angry.
1 E aconteceu, depois destas coisas, que pecaram o copeiro do rei do Egito e o padeiro contra o seu senhor, o rei do Egito.
2 Pharaoh was furious with his two officials, the chief cupbearer and the chief baker.
2 E indignou-se Faraó muito contra os seus dois eunucos, contra o copeiro-mor e contra o padeiro-mor.
3 So he put them in confinement in the house of the captain of the bodyguard. It was the same place where Joseph was imprisoned.
3 E entregou-os à prisão, na casa do capitão da guarda, na casa do cárcere, no lugar onde José estava preso.
4 The captain of the guard assigned them to Joseph. He took care of them. After they had been confined for some time,
4 E o capitão da guarda pô-los a cargo de José, para que os servisse; e estiveram muitos dias na prisão.
5 both prisoners, the cupbearer and the baker for the king of Egypt, had dreams one night. Each man had a dream with its own special meaning.
5 E ambos sonharam um sonho, cada um seu sonho na mesma noite; cada um conforme a interpretação do seu sonho, o copeiro e o padeiro do rei do Egito, que estavam presos na casa do cárcere.
6 Joseph saw that they were upset when he came to them in the morning.
6 E veio José a eles pela manhã e olhou para eles, e eis que estavam turbados.
7 He asked these officials of Pharaoh who were with him in his masters prison: »Why do you look so unhappy today?«
7 Então, perguntou aos eunucos de Faraó, que com ele estavam no cárcere da casa de seu senhor, dizendo: Por que estão, hoje, tristes os vossos semblantes?
8 »We both had dreams,« they answered him, »but there is no one to tell us what they mean.« »Is it not God who can tell what dreams mean?« Joseph asked them. »Tell me all about them.«
8 E eles lhe disseram: Temos sonhado um sonho, e ninguém há que o interprete. E José disse-lhes: Não são de Deus as interpretações? Contai-mo, peço-vos.
9 So the chief cupbearer told Joseph his dream. He said: »In my dream a grapevine with three branches appeared in front of me.
9 Então, contou o copeiro-mor o seu sonho a José e disse-lhe: Eis que em meu sonho havia uma vide diante da minha face.
10 »Soon after it sprouted it blossomed. Then its clusters ripened into grapes.
10 E, na vide, três sarmentos, e ela estava como que brotando; a sua flor saía, e os seus cachos amadureciam em uvas.
11 »Pharaohs cup was in my hand. I took the grapes and squeezed them into it. I put the cup in Pharaohs hand.«
11 E o copo de Faraó estava na minha mão; e eu tomava as uvas, e as espremia no copo de Faraó, e dava o copo na mão de Faraó.
12 »This is what it means,« Joseph said to him. »The three branches are three days.
12 Então, disse-lhe José: Esta é a sua interpretação: os três sarmentos são três dias;
13 »In the next three days Pharaoh will release you and restore you to your position. You will put Pharaohs cup in his hand as you used to do when you were his cupbearer.
13 dentro ainda de três dias, Faraó levantará a tua cabeça e te restaurará ao teu estado, e darás o copo de Faraó na sua mão, conforme o costume antigo, quando eras seu copeiro.
14 »Remember me when things go well for you. Please do me a favor. Mention me to Pharaoh, and get me out of this prison.
14 Porém lembra-te de mim, quando te for bem; e rogo-te que uses comigo de compaixão, e que faças menção de mim a Faraó, e faze-me sair desta casa;
15 »I was in fact kidnapped from the land of the Hebrews. And here I have done nothing that they should have put me into the dungeon.«
15 porque, de fato, fui roubado da terra dos hebreus; e tampouco aqui nada tenho feito, para que me pusessem nesta cova.
16 When the chief baker saw that he had interpreted favorably, he said to Joseph: »I also saw in my dream three baskets of white bread on my head.
16 Vendo, então, o padeiro-mor que tinha interpretado bem, disse a José: Eu também sonhava, e eis que três cestos brancos estavam sobre a minha cabeça;
17 »The top basket contained all sorts of baked food for Pharaoh. The birds were eating them out of the basket on my head.«
17 e, no cesto mais alto, havia de todos os manjares de Faraó, obra de padeiro; e as aves os comiam do cesto de sobre a minha cabeça.
18 Joseph answered: »This is its interpretation: the three baskets are three days.
18 Então, respondeu José e disse: Esta é a sua interpretação: os três cestos são três dias;
19 »In three more days Pharaoh will lift up your head from you. He will hang you on a tree, and the birds will eat your flesh off you.«
19 dentro ainda de três dias, Faraó levantará a tua cabeça sobre ti e te pendurará num madeiro, e as aves comerão a tua carne de sobre ti.
20 It happened on the third day, which was Pharaohs birthday that he made a feast for all his servants. He lifted up the head of the chief cupbearer and the head of the chief baker among his servants.
20 E aconteceu, ao terceiro dia, o dia do nascimento de Faraó, que fez um banquete a todos os seus servos; e levantou a cabeça do copeiro-mor e a cabeça do padeiro-mor, no meio dos seus servos.
21 He restored the chief cupbearer to his office, and he put the cup into Pharaohs hand.
21 E fez tornar o copeiro-mor ao seu ofício de copeiro, e este deu o copo na mão de Faraó.
22 He did indeed hang the chief baker, just as Joseph had interpreted to them.
22 Mas ao padeiro-mor enforcou, como José havia interpretado.
23 Yet the chief cupbearer did not remember Joseph. In fact he forgot him.
23 O copeiro-mor, porém, não se lembrou de José; antes, se esqueceu dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.