Gênesis 35
New Simplified Bible (NSB) vs NAA
1 God said to Jacob: »Go to Bethel and dwell there. Make an altar to God who appeared to you when you fled from your brother Esau.«
1 Deus disse a Jacó: — Levante-se, vá para Betel e habite ali. Faça ali um altar ao Deus que lhe apareceu quando você fugia do seu irmão Esaú.
2 Jacob said to his family and those who were with him: »Get rid of the foreign gods that you have. Wash yourselves until you are ritually clean. Change your clothes.
2 Então Jacó disse à sua família e a todos os que estavam com ele: — Joguem fora os deuses estranhos que há no meio de vocês, purifiquem-se e troquem de roupa.
3 »After that let us go to Bethel. I will make an altar there to God, who answered me when I was troubled and who has been with me wherever I have gone.«
3 Vamos nos preparar e ir para Betel. Farei ali um altar ao Deus que me respondeu no dia da minha angústia e me acompanhou no caminho por onde andei.
4 So everyone gave Jacob their idols and their earrings. He buried them under the oak big tree near Shechem.
4 Então deram a Jacó todos os deuses estranhos que tinham em mãos e as argolas que lhes pendiam das orelhas. E Jacó os escondeu debaixo do carvalho que está junto a Siquém.
5 Jacob and his family traveled through Canaan. God terrified the people in the towns so much that no one dared bother them.
5 Quando eles partiram, o terror de Deus invadiu as cidades vizinhas, e não perseguiram os filhos de Jacó.
6 Finally, they reached Bethel, also known as Luz.
6 Assim, Jacó chegou a Luz, chamada Betel, que fica na terra de Canaã, ele e todo o povo que estava com ele.
7 Jacob built an altar there and called it God of Bethel. That was the place where God appeared to him when he was running from Esau.
7 E edificou ali um altar. E àquele lugar deu o nome de El-Betel, porque ali Deus havia se revelado a ele quando estava fugindo do seu irmão.
8 Deborah died. She was the servant who cared for Rebekah from childhood. She was buried near Bethel, under the holy tree. They named it Allon-bacuth weeping tree.
8 Débora, a ama de Rebeca, morreu e foi sepultada ao pé de Betel, debaixo do carvalho que se chama Alom-Bacute.
9 God appeared to Jacob again when he came from Paddan-aram. He blessed him.
9 Depois que Jacó havia retornado de Padã-Arã, Deus lhe apareceu outra vez e o abençoou.
10 God said to him: »Your name is Jacob. You shall no longer be called Jacob. Israel shall be your name.« Thus He called him Israel.
10 Deus disse a ele: — Você se chama Jacó, mas o seu nome não será mais Jacó; o seu nome será Israel. E lhe deu o nome de Israel.
11 God also said: »I am God Almighty. Be fruitful and increase in number. A nation and an assembly of nations will come from you. Kings shall come forth from you.
11 Disse-lhe mais: — Eu sou o Deus Todo-Poderoso; seja fecundo e multiplique-se; uma nação e multidão de nações sairão de você, e reis procederão de você.
12 »The land that I gave to Abraham and Isaac I will give to you. I will give the land to your descendants after you.«
12 A terra que dei a Abraão e a Isaque darei também a você e, depois de você, à sua descendência.
13 Then God went up from him at the place where he had spoken with him.
13 E Deus se retirou dele, elevando-se do lugar onde lhe havia falado.
14 So Jacob set up a memorial, a stone marker, to mark the place where God had spoken with him. He poured a wine offering and olive oil on it.
14 Então Jacó pôs uma coluna de pedra no lugar onde Deus havia falado com ele e derramou uma libação e azeite sobre ela.
15 Jacob named the place where God had spoken with him Bethel House of God.
15 Ao lugar onde Deus lhe havia falado, Jacó deu o nome de Betel.
16 After that they moved from Bethel. When there was still some distance to go to Ephrath, Rachel went into labor. She had severe labor pains.
16 Partiram de Betel, e, havendo ainda pequena distância para chegar a Efrata, Raquel deu à luz um filho, num parto que foi muito difícil.
17 When one of her pains hit, the midwife said: »Do not be afraid. You have another son!«
17 Em meio às dores, a parteira disse a Raquel: — Não tenha medo, pois você ainda terá este filho.
18 Rachel was dying! With her last breath she named her son Ben-oni Son of My Sorrow, but his father named him Benjamin Son of My Right Hand.
18 Ao sair-lhe a alma (porque morreu), deu ao filho o nome de Benoni. Mas seu pai lhe chamou Benjamim.
19 Rachel died and was buried on the way to Bethlehem Ephrath.
19 Assim, Raquel morreu e foi sepultada no caminho de Efrata, que é Belém.
20 Jacob set up a stone as a marker for her grave. The same marker is at Rachels grave today.
20 Jacó levantou uma coluna sobre a sepultura de Raquel. Essa é a coluna da sepultura de Raquel até o dia de hoje.
21 Israel moved on again. He pitched his tent by the tower of Eder.
21 Então Israel partiu e armou a sua tenda além da torre de Éder.
22 While Israel lived in that region, Reuben went to bed with his fathers concubine Bilhah. Israel heard about it. Jacob had twelve sons.
22 E aconteceu que, habitando Israel naquela terra, Rúben foi e se deitou com Bila, concubina de seu pai. E Israel ficou sabendo disso. Eram doze os filhos de Israel.
23 The sons of Leah were Jacobs firstborn Reuben, then Simeon, Levi, Judah, Issachar, and Zebulun.
23 Rúben, o primogênito de Jacó, Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom, filhos de Lia;
24 The sons of Rachel were Joseph and Benjamin.
24 José e Benjamim, filhos de Raquel;
25 The sons of Rachels slave Bilhah were Dan and Naphtali.
25 Dã e Naftali, filhos de Bila, serva de Raquel;
26 The sons of Leahs slave Zilpah were Gad and Asher. These were Jacobs sons, who were born in Paddan-aram.
26 e Gade e Aser, filhos de Zilpa, serva de Lia. São estes os filhos de Jacó, que lhe nasceram em Padã-Arã.
27 Jacob came home to his father Isaac, to Mamres city, Kiriath-arba Hebron. Abraham and Isaac had lived there for a while.
27 Jacó veio a Isaque, seu pai, a Manre, a Quiriate-Arba (que é Hebrom), onde peregrinaram Abraão e Isaque.
28 Isaac was one hundred and eighty years old.
28 Os dias da vida de Isaque foram cento e oitenta anos.
29 Isaac took his last breath and died. He joined his ancestors in death at a very old age. His sons Esau and Jacob buried him.
29 Após uma longa velhice, Isaque expirou e morreu, sendo reunido ao seu povo; e Esaú e Jacó, seus filhos, o sepultaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.