Gênesis 34
New Simplified Bible (NSB) vs NVI
1 One day Dinah, the daughter of Jacob and Leah, went to visit some of the Canaanite women.
1 Certa vez, Diná, a filha que Lia dera a Jacó, saiu para conhecer as mulheres daquela terra.
2 Shechem, son of Hamor the Hivite, who was chief of that region, saw her. He grabbed her and raped sexually defiled her.
2 Siquém, filho de Hamor, o heveu, governador daquela região, viu-a, agarrou-a e violentou-a.
3 He found the young woman so attractive that he fell in love with her. So he tried to win her affection.
3 Mas o seu coração foi atraído por Diná, filha de Jacó, e ele amou a moça e falou-lhe com ternura.
4 He told his father: »I want you to get Dinah for me as my wife.«
4 Por isso Siquém foi dizer a seu pai Hamor: "Consiga-me aquela moça para que seja minha mulher".
5 Jacob learned that his daughter had been disgraced. Since his sons were out in the fields with his livestock, he did nothing until they came back.
5 Quando Jacó soube que sua filha Diná tinha sido desonrada, seus filhos estavam no campo, com os rebanhos; por isso esperou calado, até que regressassem.
6 Shechems father Hamor went out to talk with Jacob.
6 Então Hamor, pai de Siquém, foi conversar com Jacó.
7 About that time Jacobs sons were coming in from the fields. When they heard about it, they were shocked and furious that Shechem had done such a thing. He had insulted the people of Israel by raping Jacobs daughter.
7 Quando os filhos de Jacó voltaram do campo e souberam de tudo, ficaram profundamente entristecidos e irados, porque Siquém tinha cometido um ato vergonhoso em Israel, ao deitar-se com a filha de Jacó — coisa que não se faz.
8 Hamor said to him: »My son Shechem has fallen in love with your daughter. Please let him marry her.
8 Mas Hamor lhes disse: "Meu filho Siquém apaixonou-se pela filha de vocês. Por favor, entreguem-na a ele para que seja sua mulher.
9 »Let us make an agreement that there will be intermarriage between our people and yours.
9 Casem-se entre nós; dêem-nos suas filhas e tomem para si as nossas.
10 »Then you may stay here in our country with us. You may live anywhere you wish. You may trade freely and own property.«
10 Estabeleçam-se entre nós. A terra está aberta para vocês: Habitem-na, façam comércio nela e adquiram propriedades".
11 Shechem added: »Let me have your favor and I will give you whatever you want.
11 Então Siquém disse ao pai e aos irmãos de Diná: "Concedam-me este favor, e eu lhes darei o que me pedirem.
12 »Ask anything as the bride price, no matter how expensive. I will do anything. Just let me marry Dinah.«
12 Aumentem quanto quiserem o preço e o presente pela noiva, e pagarei o que me pedirem. Tão-somente me dêem a moça por mulher".
13 Jacobs sons wanted to get even with Shechem and his father because of what happened to their sister.
13 Os filhos de Jacó, porém, responderam com falsidade a Siquém e a seu pai Hamor, por ter Siquém desonrado Diná, a irmã deles.
14 So they tricked them by saying: »You are not circumcised! It would be a disgrace for us to let you marry Dinah now.
14 Disseram: "Não podemos fazer isso; jamais entregaremos nossa irmã a um homem que não seja circuncidado. Seria uma vergonha para nós.
15 »But we will let you marry her, if you and the other men in your tribe get circumcised.
15 Daremos nosso consentimento a vocês com uma condição: que vocês se tornem como nós, circuncidando todos os do sexo masculino.
16 »Then we will give our daughters to you. And we will take your daughters for us. We will live with you as one people.
16 Só então lhes daremos as nossas filhas e poderemos casar-nos com as suas. Nós nos estabeleceremos entre vocês e seremos um só povo.
17 »But if you will not undergo circumcision as we say, then we will take our daughter and go.«
17 Mas se não aceitarem circuncidar-se, tomaremos nossa irmã e partiremos".
18 Their words pleased Hamor and Hamors son Shechem.
18 A proposta deles pareceu boa a Hamor e a seu filho Siquém.
19 The young man did not delay to do what was required. This was because he had delight in Jacobs daughter. He was the most honored of all his family.
19 O jovem, que era o mais respeitado de todos os da casa de seu pai, não demorou em cumprir o que pediram, porque realmente gostava da filha de Jacó.
20 Hamor and his son Shechem went to their city gate to speak to the men of their city. They said:
20 Assim Hamor e seu filho Siquém dirigiram-se à porta da cidade para conversar com os seus concidadãos. E disseram:
21 »These people are friendly toward us. So let them live in our land and move about freely in the area. Look, there is plenty of room in this land for them. We can marry their daughters and let them marry ours.
21 "Esses homens são de paz. Permitam que eles habitem em nossa terra e façam comércio entre nós; a terra tem bastante lugar para eles. Poderemos casar com as suas filhas, e eles com as nossas.
22 »These people will consent to live with us and become one nation on one condition: Every male must be circumcised, as they are.
22 Mas eles só consentirão em viver conosco como um só povo sob a condição de que todos os nossos homens sejam circuncidados, como eles.
23 »Then all their livestock and everything else they own will be ours. So let us agree that they can live among us.«
23 Lembrem-se de que os seus rebanhos, os seus bens e todos os seus outros animais passarão a ser nossos. Aceitemos então a condição para que se estabeleçam em nosso meio".
24 All the citizens of the city agreed with what Hamor and Shechem proposed. Then all the males were circumcised.
24 Todos os que saíram para reunir-se à porta da cidade concordaram com Hamor e com seu filho Siquém, e todos os homens e meninos da cidade foram circuncidados.
25 Three days later the men who had been circumcised were still weak from pain. So Simeon and Levi, two of Dinahs brothers, attacked with their swords and killed every man in town.
25 Três dias depois, quando ainda sofriam dores, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, pegaram suas espadas e atacaram a cidade desprevenida, matando todos os homens.
26 They also killed Hamor and Shechem. Then they took Dinah and left.
26 Mataram ao fio da espada Hamor e seu filho Siquém, tiraram Diná da casa de Siquém e partiram.
27 The sons of Jacob came upon the slain. They plundered the city, because their sister had been defiled.
27 Vieram então os outros filhos de Jacó e, passando pelos corpos, saquearam a cidade onde sua irmã tinha sido desonrada.
28 They took their flocks and their herds, their asses and whatever was in the city and in the field.
28 Apoderaram-se das ovelhas, dos bois e dos jumentos, e de tudo o que havia na cidade e no campo.
29 They captured their wives and all their little ones. They took all the wealth that was in their houses.
29 Levaram as mulheres e as crianças, e saquearam todos os bens e tudo o que havia nas casas.
30 Then Jacob said to Simeon and Levi: »You have brought trouble on me by making me loathsome to the inhabitants of the land, the Canaanites and the Perizzites. My numbers are few. If they gather themselves against me and attack my household I will be destroyed.«
30 Então Jacó disse a Simeão e a Levi: "Vocês me puseram em grandes apuros, atraindo sobre mim o ódio dos cananeus e dos ferezeus, habitantes desta terra. Somos poucos, e se eles juntarem suas forças e nos atacarem, eu e a minha família seremos destruídos".
31 They responded: »Should he treat our sister like a prostitute?«
31 Mas eles responderam: "Está certo ele tratar nossa irmã como uma prostituta? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.