Gênesis 34
New Simplified Bible (NSB) vs ARIB
1 One day Dinah, the daughter of Jacob and Leah, went to visit some of the Canaanite women.
1 Diná, filha de Léia, que esta tivera de Jacó, saiu para ver as filhas da terra.
2 Shechem, son of Hamor the Hivite, who was chief of that region, saw her. He grabbed her and raped sexually defiled her.
2 Viu-a Siquém, filho de Hamor o heveu, príncipe da terra; e, tomando-a, deitou-se com ela e humilhou-a.
3 He found the young woman so attractive that he fell in love with her. So he tried to win her affection.
3 Assim se apegou a sua alma a Diná, filha de Jacó, e, amando a donzela, falou-lhe afetuosamente.
4 He told his father: »I want you to get Dinah for me as my wife.«
4 Então disse Siquém a Hamor seu pai: Consegue-me esta donzela por mulher.
5 Jacob learned that his daughter had been disgraced. Since his sons were out in the fields with his livestock, he did nothing until they came back.
5 Ora, Jacó ouviu que Siquém havia contaminado a Diná sua filha. Entretanto, estando seus filhos no campo com o gado, calou-se Jacó até que viessem.
6 Shechems father Hamor went out to talk with Jacob.
6 Hamor, pai de Siquém, saiu a fim de falar com Jacó.
7 About that time Jacobs sons were coming in from the fields. When they heard about it, they were shocked and furious that Shechem had done such a thing. He had insulted the people of Israel by raping Jacobs daughter.
7 Os filhos de Jacó, pois, vieram do campo logo que souberam do caso; e entristeceram-se e iraram-se muito, porque Siquém havia cometido uma insensatez em Israel, deitando-se com a filha de Jacó, coisa que não se devia fazer.
8 Hamor said to him: »My son Shechem has fallen in love with your daughter. Please let him marry her.
8 Então falou Hamor com eles, dizendo: A alma de meu filho Siquém afeiçoou-se fortemente a vossa filha; dai-lha, peço-vos, por mulher.
9 »Let us make an agreement that there will be intermarriage between our people and yours.
9 Também aparentai-vos conosco; dai-nos as vossas filhas e recebei as nossas.
10 »Then you may stay here in our country with us. You may live anywhere you wish. You may trade freely and own property.«
10 Assim habitareis conosco; a terra estará diante de vós; habitai e negociai nela, e nela adquiri propriedades.
11 Shechem added: »Let me have your favor and I will give you whatever you want.
11 Depois disse Siquém ao pai e aos irmãos dela: Ache eu graça aos vossos olhos, e darei o que me disserdes;
12 »Ask anything as the bride price, no matter how expensive. I will do anything. Just let me marry Dinah.«
12 exigi de mim o que quiserdes em dote e presentes, e darei o que me pedirdes; somente dai-me a donzela por mulher.
13 Jacobs sons wanted to get even with Shechem and his father because of what happened to their sister.
13 Então os filhos de Jacó, respondendo, falaram enganosamente a Siquém e a Hamor, seu pai, porque Siquém havia contaminado a Diná, sua irmã,
14 So they tricked them by saying: »You are not circumcised! It would be a disgrace for us to let you marry Dinah now.
14 e lhes disseram: Não podemos fazer p isto, dar a nossa irmã a um homem incircunciso; porque isso seria uma vergonha para nós.
15 »But we will let you marry her, if you and the other men in your tribe get circumcised.
15 Sob esta única condição consentiremos; se vos tornardes como nós, circuncidando-se todo varão entre vós;
16 »Then we will give our daughters to you. And we will take your daughters for us. We will live with you as one people.
16 então vos daremos nossas filhas a vós, e receberemos vossas filhas para nós; assim habitaremos convosco e nos tornaremos um só povo.
17 »But if you will not undergo circumcision as we say, then we will take our daughter and go.«
17 Mas se não nos ouvirdes, e não vos circuncidardes, levaremos nossa filha e nos iremos embora.
18 Their words pleased Hamor and Hamors son Shechem.
18 E suas palavras agradaram a Hamor e a Siquém, seu filho.
19 The young man did not delay to do what was required. This was because he had delight in Jacobs daughter. He was the most honored of all his family.
19 Não tardou, pois, o mancebo em fazer isso, porque se agradava da filha de Jacó. Era ele o mais honrado de toda a casa de seu pai.
20 Hamor and his son Shechem went to their city gate to speak to the men of their city. They said:
20 Vieram, pois, Hamor e Siquém, seu filho, à porta da sua cidade, e falaram aos homens da cidade, dizendo:
21 »These people are friendly toward us. So let them live in our land and move about freely in the area. Look, there is plenty of room in this land for them. We can marry their daughters and let them marry ours.
21 Estes homens são pacíficos para conosco; portanto habitem na terra e negociem nela, pois é bastante espaçosa para eles. Recebamos por mulheres as suas filhas, e lhes demos as nossas.
22 »These people will consent to live with us and become one nation on one condition: Every male must be circumcised, as they are.
22 Mas sob uma única condição é que consentirão aqueles homens em habitar conosco para nos tornarmos um só povo: se todo varão entre nós se circuncidar, como eles são circuncidados.
23 »Then all their livestock and everything else they own will be ours. So let us agree that they can live among us.«
23 O seu gado, as suas aquisições, e todos os seus animais, não serão nossos? consintamos somente com eles, e habitarão conosco.
24 All the citizens of the city agreed with what Hamor and Shechem proposed. Then all the males were circumcised.
24 E deram ouvidos a Hamor e a Siquém, seu filho, todos os que saíam da porta da cidade; e foi circuncidado todo varão, todos os que saíam pela porta da sua cidade.
25 Three days later the men who had been circumcised were still weak from pain. So Simeon and Levi, two of Dinahs brothers, attacked with their swords and killed every man in town.
25 Ao terceiro dia, quando os homens estavam doridos, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, tomaram cada um a sua espada, entraram na cidade com toda a segurança e mataram todo varão.
26 They also killed Hamor and Shechem. Then they took Dinah and left.
26 Mataram também ao fio da espada a Hamor e a Siquém, seu filho; e, tirando Diná da casa de Siquém, saíram.
27 The sons of Jacob came upon the slain. They plundered the city, because their sister had been defiled.
27 Vieram os filhos de Jacó aos mortos e saquearam a cidade; porquanto haviam contaminado a sua irmã.
28 They took their flocks and their herds, their asses and whatever was in the city and in the field.
28 Tomaram-lhes os rebanhos, os bois, os jumentos, e o que havia tanto na cidade como no campo;
29 They captured their wives and all their little ones. They took all the wealth that was in their houses.
29 e todos os seus bens, e todos os seus pequeninos, e as suas mulheres, levaram por presa; e despojando as casas, levaram tudo o que havia nelas.
30 Then Jacob said to Simeon and Levi: »You have brought trouble on me by making me loathsome to the inhabitants of the land, the Canaanites and the Perizzites. My numbers are few. If they gather themselves against me and attack my household I will be destroyed.«
30 Então disse Jacó a Simeão e a Levi: Tendes-me perturbado, fazendo-me odioso aos habitantes da terra, aos cananeus e perizeus. Tendo eu pouca gente, eles se ajuntarão e me ferirão; e serei destruído, eu com minha casa.
31 They responded: »Should he treat our sister like a prostitute?«
31 Ao que responderam: Devia ele tratar a nossa irmã como a uma prostituta?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.