Gênesis 34
New Simplified Bible (NSB) vs ARC
1 One day Dinah, the daughter of Jacob and Leah, went to visit some of the Canaanite women.
1 E saiu Diná, filha de Leia, que esta dera a Jacó, a ver as filhas da terra.
2 Shechem, son of Hamor the Hivite, who was chief of that region, saw her. He grabbed her and raped sexually defiled her.
2 E Siquém, filho de Hamor, heveu, príncipe daquela terra, viu-a, e tomou-a, e deitou-se com ela, e humilhou-a.
3 He found the young woman so attractive that he fell in love with her. So he tried to win her affection.
3 E apegou-se a sua alma com Diná, filha de Jacó, e amou a moça, e falou afetuosamente à moça.
4 He told his father: »I want you to get Dinah for me as my wife.«
4 Falou também Siquém a Hamor, seu pai, dizendo: Toma-me esta por mulher.
5 Jacob learned that his daughter had been disgraced. Since his sons were out in the fields with his livestock, he did nothing until they came back.
5 Quando Jacó ouviu que fora contaminada Diná, sua filha, estavam os seus filhos no campo com o gado; e calou-se Jacó até que viessem.
6 Shechems father Hamor went out to talk with Jacob.
6 E saiu Hamor, pai de Siquém, a Jacó, para falar com ele.
7 About that time Jacobs sons were coming in from the fields. When they heard about it, they were shocked and furious that Shechem had done such a thing. He had insulted the people of Israel by raping Jacobs daughter.
7 E vieram os filhos de Jacó do campo; e, ouvindo isso, entristeceram-se os varões e iraram-se muito, pois aquele fizera doidice em Israel, deitando-se com a filha de Jacó, o que não se devia fazer assim.
8 Hamor said to him: »My son Shechem has fallen in love with your daughter. Please let him marry her.
8 Então, falou Hamor com eles, dizendo: A alma de Siquém, meu filho, está namorada da vossa filha; dai-lha, peço-vos, por mulher.
9 »Let us make an agreement that there will be intermarriage between our people and yours.
9 Aparentai-vos conosco, dai-nos as vossas filhas e tomai as nossas filhas para vós;
10 »Then you may stay here in our country with us. You may live anywhere you wish. You may trade freely and own property.«
10 e habitareis conosco; e a terra estará diante da vossa face; habitai, e negociai nela, e tomai possessão nela.
11 Shechem added: »Let me have your favor and I will give you whatever you want.
11 E disse Siquém ao pai dela e aos irmãos dela: Ache eu graça a vossos olhos e darei o que me disserdes.
12 »Ask anything as the bride price, no matter how expensive. I will do anything. Just let me marry Dinah.«
12 Aumentai muito sobre mim o dote e a dádiva, e darei o que me disserdes; dai-me somente a moça por mulher.
13 Jacobs sons wanted to get even with Shechem and his father because of what happened to their sister.
13 Então, responderam os filhos de Jacó a Siquém e a Hamor, seu pai, enganosamente, e falaram, porquanto havia contaminado a Diná, sua irmã.
14 So they tricked them by saying: »You are not circumcised! It would be a disgrace for us to let you marry Dinah now.
14 E disseram-lhes: Não podemos fazer isso, que déssemos a nossa irmã a um varão não circuncidado; porque isso seria uma vergonha para nós.
15 »But we will let you marry her, if you and the other men in your tribe get circumcised.
15 Nisso, porém, consentiremos a vós: se fordes como nós, que se circuncide todo macho entre vós;
16 »Then we will give our daughters to you. And we will take your daughters for us. We will live with you as one people.
16 então, dar-vos-emos as nossas filhas, e tomaremos nós as vossas filhas, e habitaremos convosco, e seremos um só povo.
17 »But if you will not undergo circumcision as we say, then we will take our daughter and go.«
17 Mas, se não nos ouvirdes e não vos circuncidardes, tomaremos a nossa filha e ir-nos-emos.
18 Their words pleased Hamor and Hamors son Shechem.
18 E suas palavras foram boas aos olhos de Hamor e aos olhos de Siquém, filho de Hamor.
19 The young man did not delay to do what was required. This was because he had delight in Jacobs daughter. He was the most honored of all his family.
19 E não tardou o jovem em fazer isto; porque a filha de Jacó lhe agradava, e ele era o mais honrado de toda a casa de seu pai.
20 Hamor and his son Shechem went to their city gate to speak to the men of their city. They said:
20 Vieram, pois, Hamor e Siquém, seu filho, à porta da sua cidade e falaram aos varões da sua cidade, dizendo:
21 »These people are friendly toward us. So let them live in our land and move about freely in the area. Look, there is plenty of room in this land for them. We can marry their daughters and let them marry ours.
21 Estes varões são pacíficos conosco; portanto, habitarão nesta terra e negociarão nela; eis que a terra é larga de espaço diante da sua face; tomaremos nós as suas filhas por mulheres e lhes daremos as nossas filhas.
22 »These people will consent to live with us and become one nation on one condition: Every male must be circumcised, as they are.
22 Mas somente consentirão aqueles varões habitar conosco, para que sejamos um só povo, se todo macho entre nós se circuncidar, como eles são circuncidados.
23 »Then all their livestock and everything else they own will be ours. So let us agree that they can live among us.«
23 O seu gado, e as suas possessões, e todos os seus animais não serão nossos? Consintamos somente com eles, e habitarão conosco.
24 All the citizens of the city agreed with what Hamor and Shechem proposed. Then all the males were circumcised.
24 E deram ouvidos a Hamor e a Siquém, seu filho, todos os que saíam da porta da cidade; e foi circuncidado todo macho, de todos os que saíam pela porta da sua cidade.
25 Three days later the men who had been circumcised were still weak from pain. So Simeon and Levi, two of Dinahs brothers, attacked with their swords and killed every man in town.
25 E aconteceu que, ao terceiro dia, quando estavam com a mais violenta dor, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, tomaram cada um a sua espada, e entraram afoitamente na cidade, e mataram todo macho.
26 They also killed Hamor and Shechem. Then they took Dinah and left.
26 Mataram também a fio de espada a Hamor, e a seu filho Siquém; e tomaram Diná da casa de Siquém e saíram.
27 The sons of Jacob came upon the slain. They plundered the city, because their sister had been defiled.
27 Vieram os filhos de Jacó aos mortos e saquearam a cidade, porquanto haviam contaminado a sua irmã.
28 They took their flocks and their herds, their asses and whatever was in the city and in the field.
28 As suas ovelhas, e as suas vacas, e os seus jumentos, e o que na cidade e o que no campo havia tomaram;
29 They captured their wives and all their little ones. They took all the wealth that was in their houses.
29 e toda a sua fazenda, e todos os seus meninos, e as suas mulheres levaram presos e despojaram-nos de tudo o que havia em casa.
30 Then Jacob said to Simeon and Levi: »You have brought trouble on me by making me loathsome to the inhabitants of the land, the Canaanites and the Perizzites. My numbers are few. If they gather themselves against me and attack my household I will be destroyed.«
30 Então, disse Jacó a Simeão e a Levi: Tendes-me turbado, fazendo-me cheirar mal entre os moradores desta terra, entre os cananeus e ferezeus; sendo eu pouco povo em número, ajuntar-se-ão, e ficarei destruído, eu e minha casa.
31 They responded: »Should he treat our sister like a prostitute?«
31 E eles disseram: Faria, pois, ele a nossa irmã, como a uma prostituta?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.