Gênesis 32

New Simplified Bible (NSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Along the way God’s angels met Jacob.
1 Jacó estava continuando a sua viagem quando alguns anjos de Deus foram encontrar-se com ele.
2 When he saw them, Jacob said: »This is God’s camp!« He named that place Mahanaim.
2 Quando Jacó os viu, disse: — Este é o acampamento de Deus. Por isso pôs naquele lugar o nome de Maanaim .
3 Jacob sent messengers ahead of him to his brother Esau in Seir, the country of Edom.
3 Jacó mandou mensageiros para a região de Seir, também chamada de Edom, a fim de se encontrarem com Esaú
4 He informed them to say: »Your obedient servant, Jacob, reports to my master Esau that I have been staying with Laban and that I have delayed my return until now.
4 e lhe darem esta mensagem: “Eu, Jacó, estou às suas ordens para servi-lo. Durante todo esse tempo morei com Labão.
5 »I own cattle, donkeys, sheep, goats, and slaves. I am sending you word in the hope of gaining your favor.«
5 Tenho gado, jumentos, ovelhas, cabras, escravos e escravas. Estou mandando este recado ao senhor, esperando ser bem-recebido.”
6 When the messengers returned to Jacob, they said: »We went to your brother Esau. He is already on his way to meet you. He has four hundred men with him.«
6 Os mensageiros voltaram e disseram: — Estivemos com Esaú, o seu irmão. Ele já vem vindo para se encontrar com o senhor. E vem com quatrocentos homens.
7 Jacob was frightened and worried. He divided the people who were with him into two groups. He also divided his sheep, goats, cattle, and camels.
7 Quando Jacó ouviu isso, teve muito medo e ficou preocupado. Então dividiu em dois grupos a gente que estava com ele e também as ovelhas, as cabras, o gado e os camelos.
8 He thought: »If Esau comes and attacks the first group, the other may be able to escape.«
8 Ele pensou que, se Esaú viesse e atacasse um grupo, o outro poderia escapar.
9 Then Jacob prayed: »O God of my father Abraham, the God of my father Isaac, O Jehovah, you said to me: ‘Go back to your country and your family and I will be good to you.’
9 Depois Jacó fez esta oração: — Ouve-me, ó
10 »I am less than nothing in comparison with all your love and your faithfulness to me your servant. I only had a stick in my hand when I traveled across Jordan. Now I have become two armies.
10 Eu, teu servo , não mereço toda a bondade e fidelidade com que me tens tratado. Quando atravessei o rio Jordão, eu tinha apenas um bastão e agora estou voltando com estes dois grupos de pessoas e animais.
11 »Save me from the hand of Esau, my brother. I fear that he will attack me and kill both mothers and children.
11 Ó Senhor , eu te peço que me salves do meu irmão Esaú. Tenho medo de que ele venha e me mate e também as mulheres e as crianças.
12 »You said, ‘I will make sure that you are prosperous and that your descendants will be as many as the grains of sand on the seashore. No one will be able to count them because there are so many.’«
12 Lembra que prometeste que tudo me correria bem e que os meus descendentes seriam como a areia da praia, tantos que ninguém poderia contar.
13 Jacob stayed there that night. Then he prepared a gift for his brother Esau from what he had brought with him:
13 Naquela noite Jacó dormiu ali. Depois ele escolheu alguns dos seus animais para dar de presente a Esaú.
14 There were two hundred female goats and twenty male goats, two hundred female sheep and twenty male sheep,
14 Escolheu duzentas cabras e vinte bodes, duzentas ovelhas e vinte carneiros,
15 also thirty female camels with their young, forty cows and ten bulls, twenty female donkeys and ten male donkeys.
15 trinta camelas com as suas crias, que ainda mamavam, quarenta vacas e dez touros, e vinte jumentas e dez jumentos.
16 He placed servants in charge of each herd. He said to his servants: »Go ahead of me, and maintain a distance between the herds.«
16 Jacó dividiu esses animais em grupos e pôs um empregado para tomar conta de cada grupo. E deu esta ordem: — Vocês vão na frente, deixando um espaço entre os grupos.
17 He commanded the first servant: »When my brother Esau meets you and asks you, ‘To whom do you belong, and where are you going, and whose animals are these ahead of you?’
17 Jacó disse ao primeiro empregado: — Quando o meu irmão Esaú se encontrar com você, ele vai perguntar: “Quem é o seu patrão? Aonde você vai? E de quem são esses animais que você vai levando?”
18 »Say, ‘They belong to your servant Jacob. This is a gift sent to you. Jacob is directly behind us.’«
18 Então responda assim: “Estes animais são do seu criado Jacó. São um presente que ele está enviando ao seu patrão Esaú. E ele também vem vindo aí atrás.”
19 He also commanded the second servant, the third, and all the others who followed the herds. He said: »Say the same thing to Esau when you find him.
19 Também ao segundo, e ao terceiro, e a todos os outros que tomavam conta dos grupos, Jacó disse: — Quando vocês se encontrarem com Esaú, digam a mesma coisa.
20 »Be sure to say, ‘Jacob is right behind us.’« He thought: »I will make peace with him by giving him this gift that I am sending ahead of me. After that, I will see him, and he will welcome me back.«
20 E não esqueçam de dizer isto: “O seu criado Jacó vem vindo aí atrás.” É que Jacó estava pensando assim: “Vou acalmar Esaú com os presentes que irão na minha frente. E, quando nos encontrarmos, talvez ele me perdoe.”
21 Jacob sent the gift ahead of him, while he stayed in the camp that night.
21 Desse modo Jacó mandou os presentes na frente e passou aquela noite no acampamento.
22 That same night Jacob got up, took his two wives, his two concubines, and his eleven children, and crossed the ford of the Jabbok River.
22 Naquela mesma noite Jacó se levantou e atravessou o rio Jaboque, levando consigo as suas duas mulheres, as suas duas concubinas e os seus onze filhos.
23 After he sent them across, he also sent across all that he owned.
23 Depois que as pessoas passaram, Jacó fez com que também passasse tudo o que era seu;
24 Then Jacob was by himself. A man was fighting with him till dawn.
24 mas ele ficou para trás, sozinho. Aí veio um homem que lutou com ele até o dia amanhecer.
25 The man saw that he was not able to overcome Jacob. He gave him a blow in the hollow part of his thigh, so that his leg was damaged.
25 Quando o homem viu que não podia vencer, deu um golpe na junta da coxa de Jacó, de modo que ela ficou fora do lugar.
26 He said to him: »Let me go now, for the dawn is near.« But Jacob said: »I will not let you go till you have given me your blessing.«
26 Então o homem disse: — Solte-me, pois já está amanhecendo. — Não solto enquanto o senhor não me abençoar — respondeu Jacó.
27 Then he asked: »What is your name?« And he said, »Jacob.«
27 Aí o homem perguntou: — Como você se chama? — Jacó — respondeu ele.
28 The man said: »Your name will no longer be Jacob, but Israel He Struggles With God, because you have struggled with God and with men—and you have won.«
28 Então o homem disse: — O seu nome não será mais Jacó. Você lutou com Deus e com os homens e venceu; por isso o seu nome será Israel .
29 Jacob said: »Please tell me your name.« The man answered: »Why do you ask for my name?« Then he blessed Jacob there.
29 — Agora diga-me o seu nome — pediu Jacó. O homem respondeu: — Por que você quer saber o meu nome? E ali ele abençoou Jacó.
30 Jacob named that place Peniel Face of God, because he said: »I have seen God face to face, yet my life was saved.«
30 Então Jacó disse: — Eu vi Deus face a face, mas ainda estou vivo. Por isso ele pôs naquele lugar o nome de Peniel .
31 The sun rose as he passed Penuel. He was limping because of his thigh.
31 O sol nasceu quando Jacó estava saindo de Peniel, e ele ia mancando por causa do golpe que havia levado na coxa.
32 Therefore, even today the people of Israel do not eat the muscle of the thigh the sinew attached to the hip socket. This is because God touched the socket of Jacob’s thigh at the muscle.
32 Até hoje os descendentes de Israel não comem o músculo que fica na junta da coxa, pois foi nessa parte do corpo que ele recebeu o golpe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.