Gênesis 32

New Simplified Bible (NSB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Along the way God’s angels met Jacob.
1 Jacó também seguiu o seu caminho; e encontraram-no os anjos de Deus.
2 When he saw them, Jacob said: »This is God’s camp!« He named that place Mahanaim.
2 Quando Jacó os viu, disse: Este é o exército de Deus. E chamou àquele lugar Maanaim.
3 Jacob sent messengers ahead of him to his brother Esau in Seir, the country of Edom.
3 Então enviou Jacó mensageiros diante de si a Esaú, seu irmão, à terra de Seir, o território de Edom,
4 He informed them to say: »Your obedient servant, Jacob, reports to my master Esau that I have been staying with Laban and that I have delayed my return until now.
4 tendo-lhes ordenado: Deste modo falareis a meu senhor Esaú: Assim diz Jacó, teu servo: Como peregrino morei com Labão, e com ele fiquei até agora;
5 »I own cattle, donkeys, sheep, goats, and slaves. I am sending you word in the hope of gaining your favor.«
5 e tenho bois e jumentos, rebanhos, servos e servas; e mando comunicar isso a meu senhor, para achar graça aos teus olhos.
6 When the messengers returned to Jacob, they said: »We went to your brother Esau. He is already on his way to meet you. He has four hundred men with him.«
6 Depois os mensageiros voltaram a Jacó, dizendo: Fomos ter com teu irmão Esaú; e, em verdade, vem ele para encontrar-te, e quatrocentos homens com ele.
7 Jacob was frightened and worried. He divided the people who were with him into two groups. He also divided his sheep, goats, cattle, and camels.
7 Jacó teve muito medo e ficou aflito; dividiu em dois bandos o povo que estava com ele, bem como os rebanhos, os bois e os camelos;
8 He thought: »If Esau comes and attacks the first group, the other may be able to escape.«
8 pois dizia: Se Esaú vier a um bando e o ferir, o outro bando escapará.
9 Then Jacob prayed: »O God of my father Abraham, the God of my father Isaac, O Jehovah, you said to me: ‘Go back to your country and your family and I will be good to you.’
9 Disse mais Jacó: o Deus de meu pai Abraão, Deus de meu pai Isaque, ó Senhor, que me disseste: Volta para a tua terra, e para a tua parentela, e eu te farei bem!
10 »I am less than nothing in comparison with all your love and your faithfulness to me your servant. I only had a stick in my hand when I traveled across Jordan. Now I have become two armies.
10 Não sou digno da menor de todas as tuas beneficências e de toda a fidelidade que tens usado para com teu servo; porque com o meu cajado passei este Jordão, e agora volto em dois bandos.
11 »Save me from the hand of Esau, my brother. I fear that he will attack me and kill both mothers and children.
11 Livra-me, peço-te, da mão de meu irmão, da mão de Esaú, porque eu o temo; acaso não venha ele matar-me, e a mãe com os filhos.
12 »You said, ‘I will make sure that you are prosperous and that your descendants will be as many as the grains of sand on the seashore. No one will be able to count them because there are so many.’«
12 Pois tu mesmo disseste: Certamente te farei bem, e farei a tua descendência como a areia do mar, que pela multidão não se pode contar.
13 Jacob stayed there that night. Then he prepared a gift for his brother Esau from what he had brought with him:
13 Passou ali aquela noite; e do que tinha tomou um presente para seu irmão Esaú:
14 There were two hundred female goats and twenty male goats, two hundred female sheep and twenty male sheep,
14 duzentas cabras e vinte bodes, duzentas ovelhas e vinte carneiros,
15 also thirty female camels with their young, forty cows and ten bulls, twenty female donkeys and ten male donkeys.
15 trinta camelas de leite com suas crias, quarenta vacas e dez touros, vinte jumentas e dez jumentinhos.
16 He placed servants in charge of each herd. He said to his servants: »Go ahead of me, and maintain a distance between the herds.«
16 Então os entregou nas mãos dos seus servos, cada manada em separado; e disse a seus servos: Passai adiante de mim e ponde espaço entre manada e manada.
17 He commanded the first servant: »When my brother Esau meets you and asks you, ‘To whom do you belong, and where are you going, and whose animals are these ahead of you?’
17 E ordenou ao primeiro, dizendo: Quando Esaú, meu irmão, te encontrar e te perguntar: De quem és, e para onde vais, e de quem são estes diante de ti?
18 »Say, ‘They belong to your servant Jacob. This is a gift sent to you. Jacob is directly behind us.’«
18 Então responderás: São de teu servo Jacó, presente que envia a meu senhor, a Esaú, e eis que ele vem também atrás de nos.
19 He also commanded the second servant, the third, and all the others who followed the herds. He said: »Say the same thing to Esau when you find him.
19 Ordenou igualmente ao segundo, e ao terceiro, e a todos os que vinham atrás das manadas, dizendo: Desta maneira falareis a Esaú quando o achardes.
20 »Be sure to say, ‘Jacob is right behind us.’« He thought: »I will make peace with him by giving him this gift that I am sending ahead of me. After that, I will see him, and he will welcome me back.«
20 E direis também: Eis que o teu servo Jacó vem atrás de nós. Porque dizia: Aplacá-lo-ei com o presente, que vai adiante de mim, e depois verei a sua face; porventura ele me aceitará.
21 Jacob sent the gift ahead of him, while he stayed in the camp that night.
21 Foi, pois, o presente adiante dele; ele, porém, passou aquela noite no arraial.
22 That same night Jacob got up, took his two wives, his two concubines, and his eleven children, and crossed the ford of the Jabbok River.
22 Naquela mesma noite levantou-se e, tomando suas duas mulheres, suas duas servas e seus onze filhos, passou o vau de Jaboque.
23 After he sent them across, he also sent across all that he owned.
23 Tomou-os, e fê-los passar o ribeiro, e fez passar tudo o que tinha.
24 Then Jacob was by himself. A man was fighting with him till dawn.
24 Jacó, porém, ficou só; e lutava com ele um homem até o romper do dia.
25 The man saw that he was not able to overcome Jacob. He gave him a blow in the hollow part of his thigh, so that his leg was damaged.
25 Quando este viu que não prevalecia contra ele, tocou-lhe a juntura da coxa, e se deslocou a juntura da coxa de Jacó, enquanto lutava com ele.
26 He said to him: »Let me go now, for the dawn is near.« But Jacob said: »I will not let you go till you have given me your blessing.«
26 Disse o homem: Deixa-me ir, porque já vem rompendo o dia. Jacó, porém, respondeu: Não te deixarei ir, se me não abençoares.
27 Then he asked: »What is your name?« And he said, »Jacob.«
27 Perguntou-lhe, pois: Qual é o teu nome? E ele respondeu: Jacó.
28 The man said: »Your name will no longer be Jacob, but Israel He Struggles With God, because you have struggled with God and with men—and you have won.«
28 Então disse: Não te chamarás mais Jacó, mas Israel; porque tens lutado com Deus e com os homens e tens prevalecido.
29 Jacob said: »Please tell me your name.« The man answered: »Why do you ask for my name?« Then he blessed Jacob there.
29 Perguntou-lhe Jacó: Dize-me, peço-te, o teu nome. Respondeu o homem: Por que perguntas pelo meu nome? E ali o abençoou.
30 Jacob named that place Peniel Face of God, because he said: »I have seen God face to face, yet my life was saved.«
30 Pelo que Jacó chamou ao lugar Peniel, dizendo: Porque tenho visto Deus face a face, e a minha vida foi preservada.
31 The sun rose as he passed Penuel. He was limping because of his thigh.
31 E nascia o sol, quando ele passou de Peniel; e coxeava de uma perna.
32 Therefore, even today the people of Israel do not eat the muscle of the thigh the sinew attached to the hip socket. This is because God touched the socket of Jacob’s thigh at the muscle.
32 Por isso os filhos de Israel não comem até o dia de hoje o nervo do quadril, que está sobre a juntura da coxa, porquanto o homem tocou a juntura da coxa de Jacó no nervo do quadril.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.