Gênesis 30

New Simplified Bible (NSB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Rachel had not borne Jacob any children. As a result, she became jealous of her sister and said to Jacob: »Give me children, or I will die.«
1 E vendo Raquel que não gerava filhos a Jacó, Raquel teve inveja de sua irmã, e disse a Jacó: Dá-me filhos, ou eu morrerei.
2 Jacob became angry with Rachel. He said: »I cannot take the place of God. He is the one who keeps you from having children.«
2 E se acendeu a ira de Jacó contra Raquel, e ele disse: Estou eu no lugar de Deus, que de ti reteve o fruto do útero?
3 She said: »Here is my maid Bilhah. Sleep with her, so that she can have a child for me. This way I can become a mother through her.«
3 E ela disse: Eis aí minha serva Bila; entra nela, e ela gerará sobre os meus joelhos, para que eu também possa ter filhos por meio dela.
4 Then Rachel let Jacob marry Bilhah. Jacob slept with Bilhah.
4 E ela deu sua serva Bila a ele por mulher; e Jacó entrou nela.
5 They had a son.
5 E Bila concebeu, e gerou um filho a Jacó.
6 Rachel named him Dan, because she said: »God has answered my prayers. He has vindicated me and given me a son.«
6 E Raquel disse: Deus me julgou, e também ouviu a minha voz, e me deu um filho; por isso ela chamou o seu nome Dã.
7 Bilhah and Jacob had a second son.
7 E Bila, serva de Raquel, concebeu novamente, e gerou um segundo filho a Jacó.
8 Rachel said: »I have struggled hard with my sister, and I have won!« So she named the boy Naphtali.
8 E Raquel disse: Com grandes lutas eu tenho lutado com minha irmã, e eu prevaleci; e ela chamou o seu nome Naftali.
9 When Leah realized she could not have any more children, she let Jacob marry her servant Zilpah.
9 Vendo Lia que ela tinha parado de gerar, ela tomou sua serva Zilpa e a deu a Jacó por mulher.
10 They had a son.
10 E Zilpa, serva de Lia, gerou um filho a Jacó.
11 Leah said: »How fortunate. She called him Gad.«
11 E Lia disse: Vem uma tropa; e ela chamou o seu nome Gade.
12 Leah’s slave Zilpah gave birth to her second son for Jacob.
12 E Zilpa, serva de Lia, gerou a Jacó um segundo filho.
13 Leah said: »I am happy, for women will call me blessed. So she named him Asher.«
13 E Lia disse: Eu sou feliz, pois as filhas me chamarão abençoada; e ela chamou seu nome Aser.
14 During the wheat harvest Reuben went out into the fields. He found some mandrake plants. He brought them to his mother Leah. Rachel said to Leah: »Please, give me some of your son’s mandrake plants.«
14 E Rúben foi nos dias da colheita de trigo, e encontrou mandrágoras no campo, e as trouxe à sua mãe Lia. Então, Raquel disse a Lia: Dá-me, rogo-te, das mandrágoras de teu filho.
15 Leah replied: »Is it not enough that you took my husband? Are you also going to take my son’s mandrake plants?« Rachel responded: »Very well, Jacob can go to bed with you tonight in return for your son’s mandrake plants.«
15 E ela lhe disse: Seria pequena coisa que tomaste o meu marido? Agora tomarias também as mandrágoras de meu filho? E Raquel disse: Ele poderá deitar-se contigo esta noite pelas mandrágoras de teu filho.
16 Jacob came in from the fields that evening. Leah went out to meet him. »You are to sleep with me,« she said. »You are my reward for my son’s mandrake plants.« So he went to bed with her that night.
16 E Jacó veio do campo à tarde, e Lia foi ao seu encontro e disse: Tu deves entrar a mim; porque certamente eu te aluguei pelas mandrágoras de meu filho. E ele se deitou com ela naquela noite.
17 God answered Leah’s prayer. She became pregnant and gave birth to her fifth son for Jacob.
17 E Deus ouviu a Lia, e ela concebeu e gerou a Jacó o quinto filho.
18 Leah said: »God has given me my reward, because I gave my slave to my husband.« So she named him Issachar.
18 E Lia disse: Deus me deu meu pagamento, porque eu dei a minha serva a meu marido; e ela chamou o seu nome Issacar.
19 She became pregnant again and gave birth to her sixth son for Jacob.
19 E Lia concebeu novamente, e gerou a Jacó o sexto filho.
20 Leah said: »God has presented me with a wonderful gift. This time my husband will honor me, because I have given him six sons.« So she named him Zebulun.
20 E Lia disse: Deus me dotou com boa dádiva; agora o meu marido habitará comigo, porque lhe gerei seis filhos; e ela chamou o seu nome Zebulom.
21 Later she bore a daughter and named her Dinah.
21 E depois ela gerou uma filha, e chamou o seu nome Diná.
22 Then God remembered Rachel. God listened to her and opened her womb.
22 E Deus se lembrou de Raquel, e Deus a ouviu, e abriu o seu útero.
23 So she conceived and gave birth to a son. She said: »God has taken away my reproach.«
23 E ela concebeu, e gerou um filho, e disse: Deus removeu a minha vergonha.
24 She named him Joseph. She said: »May Jehovah give me another son.«
24 E ela chamou o seu nome José, e disse: O SENHOR me acrescentará outro filho.
25 When Rachel gave birth to Joseph, Jacob said to Laban: »Send me away, that I may go to my own place and to my own country.
25 E aconteceu que, quando Raquel gerou José, Jacó disse a Labão: Envia-me, para que eu possa ir ao meu próprio lugar e à minha terra.
26 »Give me my wives and my children for whom I have served you. Let me depart. For you know how much service I have done for you.«
26 Dá-me minhas mulheres e meus filhos, pelos quais eu te servi, e deixa-me ir, pois tu sabes o serviço que eu tenho feito a ti.
27 But Laban said: »If now it pleases you, stay with me. I have observed that Jehovah has blessed me on your account.«
27 E Labão lhe disse: Peço-te, se encontrei favor aos teus olhos, fica; pois eu tenho aprendido por experiência que o SENHOR me abençoou por tua causa.
28 He continued: »Name your wages, and I will pay.«
28 E ele disse: Determina o teu salário, e eu o darei.
29 Jacob responded: »You know how much work I have done for you and what has happened to your livestock under my care.
29 E ele lhe disse: Tu sabes como eu te servi, e como teu gado estava comigo.
30 »The little that you had before I came has grown to a large amount. Jehovah has blessed you wherever I have been. When may I do something for my own family?«
30 Porque era pouco o que tinhas antes da minha vinda, e agora cresceu para uma multidão; e o SENHOR te abençoou desde a minha vinda. E agora, quando deverei prover também para a minha casa?
31 Laban asked: »What should I give you?« Jacob answered: »Do not give me anything. Instead, do something for me. Then I will go back to taking care of and watching your flocks again.
31 E ele disse: O que eu te darei? E Jacó disse: Tu não me darás nada. Se fizeres esta coisa por mim, eu alimentarei e guardarei o teu rebanho novamente.
32 »Let me go through all of your flocks today and take every speckled and spotted sheep, every black lamb, and every spotted and speckled goat. They will be my wages.
32 Passarei por todo o teu rebanho hoje, removendo dele todo o gado salpicado e malhado, e todos os marrons entre as ovelhas, e o salpicado e malhado entre as cabras, e de tais será o meu salário.
33 »My honesty will speak for itself whenever you come to check on my wages. Any goat I have that is not speckled or spotted or any lamb that is not black will be considered stolen.«
33 Assim, a minha justiça responderá por mim no tempo vindouro, quando vieres ver o meu salário diante da tua face; todo o que não for salpicado ou malhado entre as cabras, e marrom entre as ovelhas, isto será contado como furto comigo.
34 Laban answered: »I agree; we will do as you have said.«
34 E Labão disse: Eis que possa ser conforme a tua palavra.
35 Laban took out the striped and spotted male goats, all the speckled and spotted female goats every one with white on it, and every black lamb. He had his sons take charge of them that same day.
35 E ele separou naquele dia os bodes que eram listrados e malhados, e todas as cabras que eram salpicadas e malhadas, e tudo que tinha algum branco, e tudo o que era marrom entre as ovelhas, e os deu nas mãos de seus filhos.
36 They moved away from Jacob with this flock as far as he could travel in three days. Jacob took care of the rest of Laban’s flocks.
36 E ele estabeleceu três dias de jornada entre si e Jacó, e Jacó alimentava o restante dos rebanhos de Labão.
37 Jacob took green branches of poplar storax, almond, and plane trees and stripped off some of the bark so that the branches had white stripes on them.
37 E Jacó tomou para si varas verdes de álamo, e de aveleira, e de castanheiro, e descascou nelas riscas brancas, e fez aparecer o branco que estava nas varas.
38 He placed these branches in front of the flocks at their drinking troughs. He put them there, because the animals mated when they came to drink.
38 E colocou as varas que havia descascado diante dos rebanhos nos cochos e nos bebedouros aonde os rebanhos vinham para beber, para que concebessem quando viessem para beber.
39 So when the goats bred in front of the branches, they produced young that were streaked, speckled, and spotted.
39 E os rebanhos concebiam diante das varas, e davam crias listradas, salpicadas e malhadas.
40 Jacob kept the sheep separate from the goats and made them face in the direction of the streaked and black animals of Laban’s flock. In this way he built up his own flock and kept it apart from Laban’s.
40 E Jacó separou os cordeiros, e colocou as faces do rebanho para os listrados, e todo marrom no rebanho de Labão. E ele separou seus próprios rebanhos, e não os colocou entre o rebanho de Labão.
41 When the strongest of the flock were mating, Jacob would place the rods in the sight of the flock in the gutters, so that they might mate by the rods.
41 E aconteceu que, quando o rebanho forte concebia, Jacó colocava as varas diante dos olhos do rebanho nos bebedouros, para que eles pudessem conceber entre as varas.
42 When the flock was feeble, he did not put them in. That way the feebler were Laban’s and the stronger Jacob’s.
42 Mas quando o rebanho era fraco, ele não os colocava. Assim os fracos eram de Labão, e os fortes de Jacó.
43 He became exceedingly prosperous, and had large flocks and female and male servants and camels and donkeys.
43 E o homem cresceu grandemente, e possuía muitos rebanhos, e servas, e servos, e camelos, e jumentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.