Gênesis 30

New Simplified Bible (NSB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Rachel had not borne Jacob any children. As a result, she became jealous of her sister and said to Jacob: »Give me children, or I will die.«
1 Vendo Raquel que não dava filhos a Jacó, teve inveja de sua irmã, e disse a Jacó: Dá-me filhos, senão eu morro.
2 Jacob became angry with Rachel. He said: »I cannot take the place of God. He is the one who keeps you from having children.«
2 Então se acendeu a ira de Jacó contra Raquel; e disse: Porventura estou eu no lugar de Deus que te impediu o fruto do ventre?
3 She said: »Here is my maid Bilhah. Sleep with her, so that she can have a child for me. This way I can become a mother through her.«
3 Respondeu ela: Eis aqui minha serva Bila; recebe-a por mulher, para que ela dê à luz sobre os meus joelhos, e eu deste modo tenha filhos por ela.
4 Then Rachel let Jacob marry Bilhah. Jacob slept with Bilhah.
4 Assim lhe deu a Bila, sua serva, por mulher; e Jacó a conheceu.
5 They had a son.
5 Bila concebeu e deu à luz um filho a Jacó.
6 Rachel named him Dan, because she said: »God has answered my prayers. He has vindicated me and given me a son.«
6 Então disse Raquel: Julgou-me Deus; ouviu a minha voz e me deu um filho; pelo que lhe chamou Dã.
7 Bilhah and Jacob had a second son.
7 E Bila, serva de Raquel, concebeu outra vez e deu à luz um segundo filho a Jacó.
8 Rachel said: »I have struggled hard with my sister, and I have won!« So she named the boy Naphtali.
8 Então disse Raquel: Com grandes lutas tenho lutado com minha irmã, e tenho vencido; e chamou-lhe Naftali.
9 When Leah realized she could not have any more children, she let Jacob marry her servant Zilpah.
9 Também Léia, vendo que cessara de ter filhos, tomou a Zilpa, sua serva, e a deu a Jacó por mulher.
10 They had a son.
10 E Zilpa, serva de Léia, deu à luz um filho a Jacó.
11 Leah said: »How fortunate. She called him Gad.«
11 Então disse Léia: Afortunada! e chamou-lhe Gade.
12 Leah’s slave Zilpah gave birth to her second son for Jacob.
12 Depois Zilpa, serva de Léia, deu à luz um segundo filho a Jacó.
13 Leah said: »I am happy, for women will call me blessed. So she named him Asher.«
13 Então disse Léia: Feliz sou eu! porque as filhas me chamarão feliz; e chamou-lhe Aser.
14 During the wheat harvest Reuben went out into the fields. He found some mandrake plants. He brought them to his mother Leah. Rachel said to Leah: »Please, give me some of your son’s mandrake plants.«
14 Ora, saiu Rúben nos dias da ceifa do trigo e achou mandrágoras no campo, e as trouxe a Léia, sua mãe. Então disse Raquel a Léia: Dá-me, peço, das mandrágoras de teu filho.
15 Leah replied: »Is it not enough that you took my husband? Are you also going to take my son’s mandrake plants?« Rachel responded: »Very well, Jacob can go to bed with you tonight in return for your son’s mandrake plants.«
15 Ao que lhe respondeu Léia: É já pouco que me hajas tirado meu marido? queres tirar também as mandrágoras de meu filho? Prosseguiu Raquel: Por isso ele se deitará contigo esta noite pelas mandrágoras de teu filho.
16 Jacob came in from the fields that evening. Leah went out to meet him. »You are to sleep with me,« she said. »You are my reward for my son’s mandrake plants.« So he went to bed with her that night.
16 Quando, pois, Jacó veio à tarde do campo, saiu-lhe Léia ao encontro e disse: Hás de estar comigo, porque certamente te aluguei pelas mandrágoras de meu filho. E com ela deitou-se Jacó aquela noite.
17 God answered Leah’s prayer. She became pregnant and gave birth to her fifth son for Jacob.
17 E ouviu Deus a Léia, e ela concebeu e deu a Jacó um quinto filho.
18 Leah said: »God has given me my reward, because I gave my slave to my husband.« So she named him Issachar.
18 Então disse Léia: Deus me tem dado o meu galardão, porquanto dei minha serva a meu marido. E chamou ao filho Issacar.
19 She became pregnant again and gave birth to her sixth son for Jacob.
19 Concebendo Léia outra vez, deu a Jacó um sexto filho;
20 Leah said: »God has presented me with a wonderful gift. This time my husband will honor me, because I have given him six sons.« So she named him Zebulun.
20 e disse: Deus me deu um excelente dote; agora morará comigo meu marido, porque lhe tenho dado seis filhos. E chamou-lhe Zebulom.
21 Later she bore a daughter and named her Dinah.
21 Depois. disto deu à luz uma filha, e chamou-lhe Diná.
22 Then God remembered Rachel. God listened to her and opened her womb.
22 Também lembrou-se Deus de Raquel, ouviu-a e a tornou fecunda.
23 So she conceived and gave birth to a son. She said: »God has taken away my reproach.«
23 De modo que ela concebeu e deu à luz um filho, e disse: Tirou-me Deus o opróbrio.
24 She named him Joseph. She said: »May Jehovah give me another son.«
24 E chamou-lhe José, dizendo: Acrescente-me o Senhor ainda outro filho.
25 When Rachel gave birth to Joseph, Jacob said to Laban: »Send me away, that I may go to my own place and to my own country.
25 Depois que Raquel deu à luz a José, disse Jacó a Labão: Despede-me a fim de que eu vá para meu lugar e para minha terra.
26 »Give me my wives and my children for whom I have served you. Let me depart. For you know how much service I have done for you.«
26 Dá-me as minhas mulheres, e os meus filhos, pelas quais te tenho servido, e deixa-me ir; pois tu sabes o serviço que te prestei.
27 But Laban said: »If now it pleases you, stay with me. I have observed that Jehovah has blessed me on your account.«
27 Labão lhe respondeu: Se tenho achado graça aos teus olhos, fica comigo; pois tenho percebido que o Senhor me abençoou por amor de ti.
28 He continued: »Name your wages, and I will pay.«
28 E disse mais: Determina-me o teu salário, que to darei.
29 Jacob responded: »You know how much work I have done for you and what has happened to your livestock under my care.
29 Ao que lhe respondeu Jacó: Tu sabes como te hei servido, e como tem passado o teu gado comigo.
30 »The little that you had before I came has grown to a large amount. Jehovah has blessed you wherever I have been. When may I do something for my own family?«
30 Porque o pouco que tinhas antes da minha vinda tem se multiplicado abundantemente; e o Senhor te tem abençoado por onde quer que eu fui. Agora, pois, quando hei de trabalhar também por minha casa?
31 Laban asked: »What should I give you?« Jacob answered: »Do not give me anything. Instead, do something for me. Then I will go back to taking care of and watching your flocks again.
31 Insistiu Labão: Que te darei? Então respondeu Jacó: Não me darás nada; tornarei a apascentar e a guardar o teu rebanho se me fizeres isto:
32 »Let me go through all of your flocks today and take every speckled and spotted sheep, every black lamb, and every spotted and speckled goat. They will be my wages.
32 Passarei hoje por todo o teu rebanho, separando dele todos os salpicados e malhados, e todos os escuros entre as ovelhas, e os malhados e salpicados entre as cabras; e isto será o meu salário.
33 »My honesty will speak for itself whenever you come to check on my wages. Any goat I have that is not speckled or spotted or any lamb that is not black will be considered stolen.«
33 De modo que responderá por mim a minha justiça no dia de amanhã, quando vieres ver o meu salário assim exposto diante de ti: tudo o que não for salpicado e malhado entre as cabras e escuro entre as ovelhas, esse, se for achado comigo, será tido por furtado.
34 Laban answered: »I agree; we will do as you have said.«
34 Concordou Labão, dizendo: Seja conforme a tua palavra.
35 Laban took out the striped and spotted male goats, all the speckled and spotted female goats every one with white on it, and every black lamb. He had his sons take charge of them that same day.
35 E separou naquele mesmo dia os bodes listrados e malhados e todas as cabras salpicadas e malhadas, tudo em que havia algum branco, e todos os escuros entre os cordeiros e os deu nas mãos de seus filhos;
36 They moved away from Jacob with this flock as far as he could travel in three days. Jacob took care of the rest of Laban’s flocks.
36 e pôs três dias de caminho entre si e Jacó; e Jacó apascentava o restante dos rebanhos de Labão.
37 Jacob took green branches of poplar storax, almond, and plane trees and stripped off some of the bark so that the branches had white stripes on them.
37 Então tomou Jacó varas verdes de estoraque, de amendoeira e de plátano e, descascando nelas riscas brancas, descobriu o branco que nelas havia;
38 He placed these branches in front of the flocks at their drinking troughs. He put them there, because the animals mated when they came to drink.
38 e as varas que descascara pôs em frente dos rebanhos, nos cochos, isto é, nos bebedouros, onde os rebanhos bebiam; e conceberam quando vinham beber.
39 So when the goats bred in front of the branches, they produced young that were streaked, speckled, and spotted.
39 Os rebanhos concebiam diante das varas, e as ovelhas davam crias listradas, salpicadas e malhadas.
40 Jacob kept the sheep separate from the goats and made them face in the direction of the streaked and black animals of Laban’s flock. In this way he built up his own flock and kept it apart from Laban’s.
40 Então separou Jacó os cordeiros, e fez os rebanhos olhar para os listrados e para todos os escuros no rebanho de Labão; e pôs seu rebanho à parte, e não pôs com o rebanho de Labão.
41 When the strongest of the flock were mating, Jacob would place the rods in the sight of the flock in the gutters, so that they might mate by the rods.
41 e todas as vezes que concebiam as ovelhas fortes, punha Jacó as varas nos bebedouros, diante dos olhos do rebanho, para que concebessem diante das varas;
42 When the flock was feeble, he did not put them in. That way the feebler were Laban’s and the stronger Jacob’s.
42 mas quando era fraco o rebanho, ele não as punha. Assim as fracas eram de Labão, e as fortes de Jacó.
43 He became exceedingly prosperous, and had large flocks and female and male servants and camels and donkeys.
43 E o homem se enriqueceu sobremaneira, e teve grandes rebanhos, servas e servos, camelos e jumentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.