Gênesis 21
New Simplified Bible (NSB) vs NVI
1 Jehovah was gracious to Sarah, as he had said. Jehovah did for Sarah what he had promised.
1 O Senhor foi bondoso com Sara, como lhe dissera, e fez por ela o que prometera.
2 Sarah became pregnant and bore a son to Abraham in his old age. It was at the very time God had promised him.
2 Sara engravidou e deu um filho a Abraão em sua velhice, na época fixada por Deus em sua promessa.
3 Abraham gave the name Isaac he laughs to the son Sarah bore him.
3 Abraão deu o nome de Isaque ao filho que Sara lhe dera.
4 When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him as God had commanded him.
4 Quando seu filho Isaque tinha oito dias de vida, Abraão o circuncidou, conforme Deus lhe havia ordenado.
5 Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
5 Estava ele com cem anos de idade quando lhe nasceu Isaque, seu filho.
6 Sarah said: »God brought me laughter. Everyone who hears about this will laugh on account of me.«
6 E Sara disse: "Deus me encheu de riso, e todos os que souberem disso rirão comigo".
7 She added: »Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.«
7 E acrescentou: "Quem diria a Abraão que Sara amamentaria filhos? Contudo eu lhe dei um filho em sua velhice! "
8 The child grew and was weaned. Abraham held a big feast on the day Isaac was weaned.
8 O menino cresceu e foi desmamado. No dia em que Isaque foi desmamado, Abraão deu uma grande festa.
9 Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was laughing in mockery.
9 Sara, porém, viu que o filho que Hagar, a egípcia, dera a Abraão estava rindo de Isaque,
10 She said to Abraham: »Get rid of that slave woman and her son.«
10 e disse a Abraão: "Livre-se daquela escrava e do seu filho, porque ele jamais será herdeiro com o meu filho Isaque".
11 This upset Abraham because of his son Ishmael.
11 Isso perturbou demais Abraão, pois envolvia um filho seu.
12 God said to Abraham: »Do not be upset about the boy and your slave. Listen to what Sarah says, because through Isaac your descendants will carry on your name.
12 Mas Deus lhe disse: "Não se perturbe por causa do menino e da escrava. Atenda a tudo o que Sara lhe pedir, porque será por meio de Isaque que a sua descendência há de ser considerada.
13 »I will make the slaves son into a nation also, because he is your child.«
13 Mas também do filho da escrava farei um povo; afinal ele é seu descendente".
14 Early the next morning Abraham took bread and a container of water and gave them to Hagar, putting them on her shoulder. He also gave her the boy and sent her on her way. So she left and wandered around in the desert near Beer-sheba.
14 Na manhã seguinte, Abraão pegou alguns pães e uma vasilha de couro cheia d’água, entregou-os a Hagar e, tendo-os colocado nos ombros dela, despediu-a com o menino. Ela se pôs a caminho e ficou vagando pelo deserto de Berseba.
15 When the water in the skin was used up, she left the boy under one of the bushes.
15 Quando acabou a água da vasilha, ela deixou o menino debaixo de um arbusto
16 She sat across from him at a distance. She thought: »I cannot watch the boy die." She sat opposite him, and lifted up her voice and wept.
16 e foi sentar-se perto dali, à distância de um tiro de flecha, porque pensou: "Não posso ver o menino morrer". Sentada ali perto, começou a chorar.
17 God heard the lad crying. The angel of God called to Hagar from heaven and said to her: »What is the matter with you, Hagar? Do not fear! God has heard the voice of the lad where he is.
17 Deus ouviu o choro do menino, e o anjo de Deus, do céu, chamou Hagar e lhe disse: "O que a aflige, Hagar? Não tenha medo; Deus ouviu o menino chorar, lá onde você o deixou.
18 »Arise, lift up the lad. Hold him by the hand. I will make him a great nation.«
18 Levante o menino e tome-o pela mão, porque dele farei um grande povo".
19 Then God opened her eyes. She saw a well of water. She filled the skin with water and gave the lad a drink.
19 Então Deus lhe abriu os olhos, e ela viu uma fonte. Foi até lá, encheu de água a vasilha e deu de beber ao menino.
20 God was with the lad, and he grew. He lived in the wilderness and became an archer.
20 Deus estava com o menino. Ele cresceu, viveu no deserto e tornou-se flecheiro.
21 He lived in the wilderness of Paran. His mother took a wife for him from the land of Egypt.
21 Vivia no deserto de Parã, e sua mãe conseguiu-lhe uma mulher da terra do Egito.
22 Abimelech and Phicol, the commander of his army, spoke to Abraham. They said: »God is with you in all that you do.
22 Naquela ocasião, Abimeleque, acompanhado de Ficol, comandante do seu exército, disse a Abraão: "Deus está contigo em tudo o que fazes.
23 »Swear to me here by God that you will not deal falsely with me or with my offspring or with my posterity. Consider the kindness that I have shown to you. Please show it to me and to the land in which you have sojourned.«
23 Agora, jura-me, diante de Deus, que não vais enganar-me, nem a mim nem a meus filhos e descendentes. Trata a nação que te acolheu como estrangeiro com a mesma bondade com que te tratei".
24 Abraham said: »I swear it.«
24 Respondeu Abraão: "Eu juro! "
25 Abraham complained to Abimelech because of the well of water that the servants of Abimelech had seized.
25 Todavia Abraão reclamou com Abimeleque a respeito de um poço que os servos de Abimeleque lhe tinham tomado à força.
26 Abimelech said: »I do not know who has done this thing. You did not tell me, nor did I hear of it until today.«
26 Mas Abimeleque lhe respondeu: "Não sei quem fez isso. Nunca me disseste nada, e só fiquei sabendo disso hoje".
27 Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech. The two of them made a covenant.
27 Então Abraão trouxe ovelhas e bois, deu-os a Abimeleque, e os dois firmaram um acordo.
28 Then Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
28 Abraão separou sete ovelhas do rebanho,
29 Abimelech asked Abraham: »What do these seven ewe lambs mean, which you have set by themselves?«
29 pelo que Abimeleque lhe perguntou: "Que significam estas sete ovelhas que separaste das demais? "
30 He said: »You shall take these seven ewe lambs from my hand so that it may be a witness to me, that I dug this well.«
30 Ele respondeu: "Aceita estas sete ovelhas de minhas mãos como testemunho de que eu cavei este poço".
31 Therefore he called that place Beer-sheba, because there the two of them took an oath.
31 Por isso aquele lugar foi chamado Berseba, porque ali os dois fizeram um juramento.
32 They made a covenant at Beer-sheba. Abimelech and Phicol, the commander of his army, arose and returned to the land of the Philistines.
32 Firmado esse acordo em Berseba, Abimeleque e Ficol, comandante das suas tropas, voltaram para a terra dos filisteus.
33 Abraham planted a tamarisk tree at Beer-sheba. There he called on the name of Jehovah, the Everlasting God.
33 Abraão, por sua vez, plantou uma tamargueira em Berseba e ali invocou o nome do Senhor, o Deus Eterno.
34 Abraham stayed in the land of the Philistines for many days.
34 E morou Abraão na terra dos filisteus por longo tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.