Gênesis 21
New Simplified Bible (NSB) vs ARIB
1 Jehovah was gracious to Sarah, as he had said. Jehovah did for Sarah what he had promised.
1 O Senhor visitou a Sara, como tinha dito, e lhe fez como havia prometido.
2 Sarah became pregnant and bore a son to Abraham in his old age. It was at the very time God had promised him.
2 Sara concebeu, e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, de que Deus lhe falara;
3 Abraham gave the name Isaac he laughs to the son Sarah bore him.
3 e, Abraão pôs no filho que lhe nascera, que Sara lhe dera, o nome de Isaque.
4 When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him as God had commanded him.
4 E Abraão circuncidou a seu filho Isaque, quando tinha oito dias, conforme Deus lhe ordenara.
5 Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
5 Ora, Abraão tinha cem anos, quando lhe nasceu Isaque, seu filho.
6 Sarah said: »God brought me laughter. Everyone who hears about this will laugh on account of me.«
6 Pelo que disse Sara: Deus preparou riso para mim; todo aquele que o ouvir, se rirá comigo.
7 She added: »Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.«
7 E acrescentou: Quem diria a Abraão que Sara havia de amamentar filhos? no entanto lhe dei um filho na sua velhice.
8 The child grew and was weaned. Abraham held a big feast on the day Isaac was weaned.
8 cresceu o menino, e foi desmamado; e Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado.
9 Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was laughing in mockery.
9 Ora, Sara viu brincando o filho de Agar a egípcia, que esta dera à luz a Abraão.
10 She said to Abraham: »Get rid of that slave woman and her son.«
10 Pelo que disse a Abraão: Deita fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não será herdeiro com meu filho, com Isaque.
11 This upset Abraham because of his son Ishmael.
11 Pareceu isto bem duro aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.
12 God said to Abraham: »Do not be upset about the boy and your slave. Listen to what Sarah says, because through Isaac your descendants will carry on your name.
12 Deus, porém, disse a Abraão: Não pareça isso duro aos teus olhos por causa do moço e por causa da tua serva; em tudo o que Sara te diz, ouve a sua voz; porque em Isaque será chamada a tua descendência.
13 »I will make the slaves son into a nation also, because he is your child.«
13 Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto ele é da tua linhagem.
14 Early the next morning Abraham took bread and a container of water and gave them to Hagar, putting them on her shoulder. He also gave her the boy and sent her on her way. So she left and wandered around in the desert near Beer-sheba.
14 Então se levantou Abraão de manhã cedo e, tomando pão e um odre de água, os deu a Agar, pondo-os sobre o ombro dela; também lhe deu o menino e despediu-a; e ela partiu e foi andando errante pelo deserto de Beer-Seba.
15 When the water in the skin was used up, she left the boy under one of the bushes.
15 E consumida a água do odre, Agar deitou o menino debaixo de um dos arbustos,
16 She sat across from him at a distance. She thought: »I cannot watch the boy die." She sat opposite him, and lifted up her voice and wept.
16 e foi assentar-se em frente dele, a boa distância, como a de um tiro de arco; porque dizia: Que não veja eu morrer o menino. Assim sentada em frente dele, levantou a sua voz e chorou.
17 God heard the lad crying. The angel of God called to Hagar from heaven and said to her: »What is the matter with you, Hagar? Do not fear! God has heard the voice of the lad where he is.
17 Mas Deus ouviu a voz do menino; e o anjo de Deus, bradando a Agar desde o céu, disse-lhe: Que tens, Agar? não temas, porque Deus ouviu a voz do menino desde o lugar onde está.
18 »Arise, lift up the lad. Hold him by the hand. I will make him a great nation.«
18 Ergue-te, levanta o menino e toma-o pela mão, porque dele farei uma grande nação.
19 Then God opened her eyes. She saw a well of water. She filled the skin with water and gave the lad a drink.
19 E abriu-lhe Deus os olhos, e ela viu um poço; e foi encher de água o odre e deu de beber ao menino.
20 God was with the lad, and he grew. He lived in the wilderness and became an archer.
20 Deus estava com o menino, que cresceu e, morando no deserto, tornou-se flecheiro.
21 He lived in the wilderness of Paran. His mother took a wife for him from the land of Egypt.
21 Ele habitou no deserto de Parã; e sua mãe tomou-lhe uma mulher da terra do Egito.
22 Abimelech and Phicol, the commander of his army, spoke to Abraham. They said: »God is with you in all that you do.
22 Naquele mesmo tempo Abimeleque, com Ficol, o chefe do seu exército, falou a Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes;
23 »Swear to me here by God that you will not deal falsely with me or with my offspring or with my posterity. Consider the kindness that I have shown to you. Please show it to me and to the land in which you have sojourned.«
23 agora pois, jura-me aqui por Deus que não te haverás falsamente comigo, nem com meu filho, nem com o filho do meu filho; mas segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e à terra onde peregrinaste.
24 Abraham said: »I swear it.«
24 Respondeu Abraão: Eu jurarei.
25 Abraham complained to Abimelech because of the well of water that the servants of Abimelech had seized.
25 Abraão, porém, repreendeu a Abimeleque, por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque haviam tomado à força.
26 Abimelech said: »I do not know who has done this thing. You did not tell me, nor did I hear of it until today.«
26 Respondeu-lhe Abimeleque: Não sei quem fez isso; nem tu mo fizeste saber, nem tampouco ouvi eu falar nisso, senão hoje.
27 Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech. The two of them made a covenant.
27 Tomou, pois, Abraão ovelhas e bois, e os deu a Abimeleque; assim fizeram entre, si um pacto.
28 Then Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
28 Pôs Abraão, porém, à parte sete cordeiras do rebanho.
29 Abimelech asked Abraham: »What do these seven ewe lambs mean, which you have set by themselves?«
29 E perguntou Abimeleque a Abraão: Que significam estas sete cordeiras que puseste à parte?
30 He said: »You shall take these seven ewe lambs from my hand so that it may be a witness to me, that I dug this well.«
30 Respondeu Abraão: Estas sete cordeiras receberás da minha mão para que me sirvam de testemunho de que eu cavei este poço.
31 Therefore he called that place Beer-sheba, because there the two of them took an oath.
31 Pelo que chamou aquele lugar Beer-Seba, porque ali os dois juraram.
32 They made a covenant at Beer-sheba. Abimelech and Phicol, the commander of his army, arose and returned to the land of the Philistines.
32 Assim fizeram uma pacto em Beer-Seba. Depois se levantaram Abimeleque e Ficol, o chefe do seu exército, e tornaram para a terra dos filisteus.
33 Abraham planted a tamarisk tree at Beer-sheba. There he called on the name of Jehovah, the Everlasting God.
33 Abraão plantou uma tamargueira em Beer-Seba, e invocou ali o nome do Senhor, o Deus eterno.
34 Abraham stayed in the land of the Philistines for many days.
34 E peregrinou Abraão na terra dos filisteus muitos dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.