Gênesis 21
New Simplified Bible (NSB) vs ARA
1 Jehovah was gracious to Sarah, as he had said. Jehovah did for Sarah what he had promised.
1 Visitou o Senhor a Sara, como lhe dissera, e o Senhor cumpriu o que lhe havia prometido.
2 Sarah became pregnant and bore a son to Abraham in his old age. It was at the very time God had promised him.
2 Sara concebeu e deu à luz um filho a Abraão na sua velhice, no tempo determinado, de que Deus lhe falara.
3 Abraham gave the name Isaac he laughs to the son Sarah bore him.
3 Ao filho que lhe nasceu, que Sara lhe dera à luz, pôs Abraão o nome de Isaque.
4 When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him as God had commanded him.
4 Abraão circuncidou a seu filho Isaque, quando este era de oito dias, segundo Deus lhe havia ordenado.
5 Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
5 Tinha Abraão cem anos, quando lhe nasceu Isaque, seu filho.
6 Sarah said: »God brought me laughter. Everyone who hears about this will laugh on account of me.«
6 E disse Sara: Deus me deu motivo de riso; e todo aquele que ouvir isso vai rir-se juntamente comigo.
7 She added: »Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.«
7 E acrescentou: Quem teria dito a Abraão que Sara amamentaria um filho? Pois na sua velhice lhe dei um filho.
8 The child grew and was weaned. Abraham held a big feast on the day Isaac was weaned.
8 Isaque cresceu e foi desmamado. Nesse dia em que o menino foi desmamado, deu Abraão um grande banquete.
9 Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was laughing in mockery.
9 Vendo Sara que o filho de Agar, a egípcia, o qual ela dera à luz a Abraão, caçoava de Isaque,
10 She said to Abraham: »Get rid of that slave woman and her son.«
10 disse a Abraão: Rejeita essa escrava e seu filho; porque o filho dessa escrava não será herdeiro com Isaque, meu filho.
11 This upset Abraham because of his son Ishmael.
11 Pareceu isso mui penoso aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.
12 God said to Abraham: »Do not be upset about the boy and your slave. Listen to what Sarah says, because through Isaac your descendants will carry on your name.
12 Disse, porém, Deus a Abraão: Não te pareça isso mal por causa do moço e por causa da tua serva; atende a Sara em tudo o que ela te disser; porque por Isaque será chamada a tua descendência.
13 »I will make the slaves son into a nation also, because he is your child.«
13 Mas também do filho da serva farei uma grande nação, por ser ele teu descendente.
14 Early the next morning Abraham took bread and a container of water and gave them to Hagar, putting them on her shoulder. He also gave her the boy and sent her on her way. So she left and wandered around in the desert near Beer-sheba.
14 Levantou-se, pois, Abraão de madrugada, tomou pão e um odre de água, pô-los às costas de Agar, deu-lhe o menino e a despediu. Ela saiu, andando errante pelo deserto de Berseba.
15 When the water in the skin was used up, she left the boy under one of the bushes.
15 Tendo-se acabado a água do odre, colocou ela o menino debaixo de um dos arbustos
16 She sat across from him at a distance. She thought: »I cannot watch the boy die." She sat opposite him, and lifted up her voice and wept.
16 e, afastando-se, foi sentar-se defronte, à distância de um tiro de arco; porque dizia: Assim, não verei morrer o menino; e, sentando-se em frente dele, levantou a voz e chorou.
17 God heard the lad crying. The angel of God called to Hagar from heaven and said to her: »What is the matter with you, Hagar? Do not fear! God has heard the voice of the lad where he is.
17 Deus, porém, ouviu a voz do menino; e o Anjo de Deus chamou do céu a Agar e lhe disse: Que tens, Agar? Não temas, porque Deus ouviu a voz do menino, daí onde está.
18 »Arise, lift up the lad. Hold him by the hand. I will make him a great nation.«
18 Ergue-te, levanta o rapaz, segura-o pela mão, porque eu farei dele um grande povo.
19 Then God opened her eyes. She saw a well of water. She filled the skin with water and gave the lad a drink.
19 Abrindo-lhe Deus os olhos, viu ela um poço de água, e, indo a ele, encheu de água o odre, e deu de beber ao rapaz.
20 God was with the lad, and he grew. He lived in the wilderness and became an archer.
20 Deus estava com o rapaz, que cresceu, habitou no deserto e se tornou flecheiro;
21 He lived in the wilderness of Paran. His mother took a wife for him from the land of Egypt.
21 habitou no deserto de Parã, e sua mãe o casou com uma mulher da terra do Egito.
22 Abimelech and Phicol, the commander of his army, spoke to Abraham. They said: »God is with you in all that you do.
22 Por esse tempo, Abimeleque e Ficol, comandante do seu exército, disseram a Abraão: Deus é contigo em tudo o que fazes;
23 »Swear to me here by God that you will not deal falsely with me or with my offspring or with my posterity. Consider the kindness that I have shown to you. Please show it to me and to the land in which you have sojourned.«
23 agora, pois, jura-me aqui por Deus que me não mentirás, nem a meu filho, nem a meu neto; e sim que usarás comigo e com a terra em que tens habitado daquela mesma bondade com que eu te tratei.
24 Abraham said: »I swear it.«
24 Respondeu Abraão: Juro.
25 Abraham complained to Abimelech because of the well of water that the servants of Abimelech had seized.
25 Nada obstante, Abraão repreendeu a Abimeleque por causa de um poço de água que os servos deste lhe haviam tomado à força.
26 Abimelech said: »I do not know who has done this thing. You did not tell me, nor did I hear of it until today.«
26 Respondeu-lhe Abimeleque: Não sei quem terá feito isso; também nada me fizeste saber, nem tampouco ouvi falar disso, senão hoje.
27 Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech. The two of them made a covenant.
27 Tomou Abraão ovelhas e bois e deu-os a Abimeleque; e fizeram ambos uma aliança.
28 Then Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
28 Pôs Abraão à parte sete cordeiras do rebanho.
29 Abimelech asked Abraham: »What do these seven ewe lambs mean, which you have set by themselves?«
29 Perguntou Abimeleque a Abraão: Que significam as sete cordeiras que puseste à parte?
30 He said: »You shall take these seven ewe lambs from my hand so that it may be a witness to me, that I dug this well.«
30 Respondeu Abraão: Receberás de minhas mãos as sete cordeiras, para que me sirvam de testemunho de que eu cavei este poço.
31 Therefore he called that place Beer-sheba, because there the two of them took an oath.
31 Por isso, se chamou aquele lugar Berseba, porque ali juraram eles ambos.
32 They made a covenant at Beer-sheba. Abimelech and Phicol, the commander of his army, arose and returned to the land of the Philistines.
32 Assim, fizeram aliança em Berseba; levantaram-se Abimeleque e Ficol, comandante do seu exército, e voltaram para as terras dos filisteus.
33 Abraham planted a tamarisk tree at Beer-sheba. There he called on the name of Jehovah, the Everlasting God.
33 Plantou Abraão tamargueiras em Berseba e invocou ali o nome do Senhor , Deus Eterno.
34 Abraham stayed in the land of the Philistines for many days.
34 E foi Abraão, por muito tempo, morador na terra dos filisteus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.