Gênesis 21
New Simplified Bible (NSB) vs NTLH
1 Jehovah was gracious to Sarah, as he had said. Jehovah did for Sarah what he had promised.
1 De acordo com a sua promessa, o Senhor Deus abençoou Sara.
2 Sarah became pregnant and bore a son to Abraham in his old age. It was at the very time God had promised him.
2 Ela ficou grávida e, na velhice de Abraão, lhe deu um filho. O menino nasceu no tempo que Deus havia marcado,
3 Abraham gave the name Isaac he laughs to the son Sarah bore him.
3 e Abraão pôs nele o nome de Isaque.
4 When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him as God had commanded him.
4 Quando Isaque tinha oito dias, Abraão o circuncidou , como Deus havia mandado.
5 Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
5 Quando Isaque nasceu, Abraão tinha cem anos.
6 Sarah said: »God brought me laughter. Everyone who hears about this will laugh on account of me.«
6 Então Sara disse: — Deus me deu motivo para rir . E todos os que ouvirem essa história vão rir comigo.
7 She added: »Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.«
7 E disse também: — Quem diria a Abraão que Sara daria de mamar? No entanto, apesar de ele estar velho, eu lhe dei um filho.
8 The child grew and was weaned. Abraham held a big feast on the day Isaac was weaned.
8 O menino cresceu e foi desmamado. E, no dia em que o menino foi desmamado, Abraão deu uma grande festa.
9 Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was laughing in mockery.
9 Certo dia Ismael, o filho de Abraão e da egípcia Agar, estava brincando com Isaque, o filho de Sara.
10 She said to Abraham: »Get rid of that slave woman and her son.«
10 Quando Sara viu isso, disse a Abraão: — Mande embora essa escrava e o filho dela, pois o filho dessa escrava não será herdeiro junto com Isaque, o meu filho.
11 This upset Abraham because of his son Ishmael.
11 Abraão ficou muito preocupado com isso, pois Ismael também era seu filho.
12 God said to Abraham: »Do not be upset about the boy and your slave. Listen to what Sarah says, because through Isaac your descendants will carry on your name.
12 Mas Deus disse: — Abraão, não se preocupe com o menino, nem com a sua escrava. Faça tudo o que Sara disser, pois você terá descendentes por meio de Isaque.
13 »I will make the slaves son into a nation also, because he is your child.«
13 O filho da escrava é seu filho também, e por isso farei com que os descendentes dele sejam uma grande nação.
14 Early the next morning Abraham took bread and a container of water and gave them to Hagar, putting them on her shoulder. He also gave her the boy and sent her on her way. So she left and wandered around in the desert near Beer-sheba.
14 No dia seguinte Abraão se levantou de madrugada e deu para Agar comida e um odre cheio de água. Pôs o menino nos ombros dela e mandou que fosse embora. E Agar foi embora, andando sem direção pelo deserto de Berseba.
15 When the water in the skin was used up, she left the boy under one of the bushes.
15 Quando acabou a água do odre, ela deixou o menino debaixo de uma arvorezinha
16 She sat across from him at a distance. She thought: »I cannot watch the boy die." She sat opposite him, and lifted up her voice and wept.
16 e foi sentar-se a uns cem metros dali. Ela estava pensando: “Não suporto ver o meu filho morrer.” Ela ficou ali sentada, e o menino começou a chorar.
17 God heard the lad crying. The angel of God called to Hagar from heaven and said to her: »What is the matter with you, Hagar? Do not fear! God has heard the voice of the lad where he is.
17 Deus ouviu o choro do menino; e, lá do céu, o Anjo de Deus chamou Agar e disse: — Por que é que você está preocupada, Agar? Não tenha medo, pois Deus ouviu o choro do menino aí onde ele está.
18 »Arise, lift up the lad. Hold him by the hand. I will make him a great nation.«
18 Vamos! Levante o menino e pegue-o pela mão. Eu farei dos seus descendentes uma grande nação.
19 Then God opened her eyes. She saw a well of water. She filled the skin with water and gave the lad a drink.
19 Então Deus abriu os olhos de Agar, e ela viu um poço. Ela foi, encheu o odre de água e deu para Ismael beber.
20 God was with the lad, and he grew. He lived in the wilderness and became an archer.
20 Protegido por Deus, o menino cresceu. Ismael ficou morando no deserto de Parã e se tornou um bom atirador de flechas.
21 He lived in the wilderness of Paran. His mother took a wife for him from the land of Egypt.
21 E a sua mãe arranjou uma mulher egípcia para ele.
22 Abimelech and Phicol, the commander of his army, spoke to Abraham. They said: »God is with you in all that you do.
22 Por esse tempo Abimeleque foi conversar com Abraão. Ficol, comandante do seu exército, foi com ele. Abimeleque disse a Abraão: — Deus está com você em tudo o que você faz.
23 »Swear to me here by God that you will not deal falsely with me or with my offspring or with my posterity. Consider the kindness that I have shown to you. Please show it to me and to the land in which you have sojourned.«
23 Portanto, aqui neste lugar, jure por Deus que não vai enganar nem a mim, nem aos meus filhos, nem aos meus descendentes. Eu tenho sido sincero com você; por isso prometa que será sincero comigo e fiel a esta terra em que está morando.
24 Abraham said: »I swear it.«
24 — Eu juro — disse Abraão.
25 Abraham complained to Abimelech because of the well of water that the servants of Abimelech had seized.
25 Abraão fez uma reclamação a Abimeleque por causa de um poço que os empregados de Abimeleque haviam tomado à força.
26 Abimelech said: »I do not know who has done this thing. You did not tell me, nor did I hear of it until today.«
26 Abimeleque explicou: — Não sei quem fez isso. Você nunca me falou nada, e esta é a primeira vez que estou ouvindo falar desse assunto.
27 Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech. The two of them made a covenant.
27 Aí Abraão pegou algumas ovelhas e alguns bois e deu a Abimeleque, e os dois fizeram um trato.
28 Then Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
28 Abraão separou sete ovelhinhas do seu rebanho,
29 Abimelech asked Abraham: »What do these seven ewe lambs mean, which you have set by themselves?«
29 e Abimeleque perguntou: — Por que você separou estas sete ovelhinhas?
30 He said: »You shall take these seven ewe lambs from my hand so that it may be a witness to me, that I dug this well.«
30 Abraão respondeu: — Elas são um presente para você. Ao receber estas sete ovelhinhas, você estará concordando que fui eu quem cavou este poço.
31 Therefore he called that place Beer-sheba, because there the two of them took an oath.
31 Por isso aquele lugar ficou sendo chamado de Berseba , pois ali os dois fizeram um juramento.
32 They made a covenant at Beer-sheba. Abimelech and Phicol, the commander of his army, arose and returned to the land of the Philistines.
32 Depois de fazerem esse trato em Berseba, Abimeleque e Ficol voltaram para a Filisteia.
33 Abraham planted a tamarisk tree at Beer-sheba. There he called on the name of Jehovah, the Everlasting God.
33 Abraão plantou uma árvore em Berseba e ali adorou o Senhor , o Deus Eterno.
34 Abraham stayed in the land of the Philistines for many days.
34 E Abraão ficou morando muito tempo na Filisteia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.