Gênesis 18
New Simplified Bible (NSB) vs NTLH
1 Jehovah appeared again to Abraham by the oak grove of Mamre. He was sitting in the tent door in the heat of the day.
1 O Senhor Deus apareceu a Abraão no bosque sagrado de Manre. Era a hora mais quente do dia, e Abraão estava sentado na entrada da sua barraca.
2 He looked up and noticed three men coming toward him. He ran from the tent door to meet them, and bowed to the ground.
2 Ele olhou para cima e viu três homens, de pé na sua frente. Quando os viu, correu ao encontro deles. Ajoelhou-se, encostou o rosto no chão
3 Abraham said: »My Lord, if I have now found favor in your sight, do not pass by your servant.
3 e disse: — Senhores, se eu mereço a sua atenção, não passem pela minha humilde casa sem me fazerem uma visita.
4 »Please. Let a little water be brought. Wash your feet and rest under the tree.
4 Vou mandar trazer água para lavarem os pés, e depois os senhores descansarão aqui debaixo da árvore.
5 »I will bring a bite to eat to refresh you. Stay a while before you continue your journey.« They responded: »Very well, do as you have said.«
5 Também vou trazer um pouco de comida, e assim terão forças para continuar a viagem. Os senhores me honraram com a sua visita; portanto, deixem que eu os sirva. Eles responderam: — Está bem, nós aceitamos.
6 Abraham hurried into the tent to Sarah and said: »Quick! Make ready three measures of fine meal; knead it and make cakes.«
6 Abraão correu para dentro da barraca e disse a Sara: — Depressa! Pegue uns dez quilos de farinha e faça pão.
7 Then Abraham ran to the herd. He selected a fat calf and told a servant to butcher it and prepare it.
7 Em seguida ele correu até onde estava o gado, escolheu um bom bezerro novo e o entregou a um dos empregados, que o preparou para ser comido.
8 He took butter and milk and the calf that he had prepared, and set it before them. He stood by them under the tree as they ate.
8 Abraão pegou coalhada, leite e a carne preparada e pôs tudo diante dos visitantes. Ali, debaixo da árvore, ele mesmo serviu a comida e ficou olhando.
9 Then they said to him: »Where is Sarah your wife« ? He responded: »Here, in the tent.«
9 Então eles perguntaram: — Onde está Sara, a sua mulher? — Está na barraca — respondeu Abraão.
10 He said: »Next year I will give you and Sarah a son.« Sarah was listening in the tent door behind him.
10 Um deles disse: — No ano que vem eu virei visitá-lo outra vez. E nessa época Sara, a sua mulher, terá um filho. Sara estava atrás dele, na entrada da barraca, escutando a conversa.
11 Abraham and Sarah were old, well advanced in age. Sarah had passed the age of childbearing.
11 Abraão e Sara eram muito velhos, e Sara já havia passado da idade de ter filhos.
12 Therefore Sarah laughed within herself. She said to herself: "After I have grown old, shall I have a baby? My lord is old also."
12 Por isso riu por dentro e pensou assim: — Como poderei ter prazer sexual agora que eu e o meu senhor estamos velhos?
13 Jehovah said to Abraham: »Why did Sarah laugh, saying, 'Shall I surely bear a child, since I am old?'
13 Então o Senhor perguntou a Abraão: — Por que Sara riu? Por que disse que está velha demais para ter um filho?
14 »Is anything too hard for Jehovah? At the appointed time I will return to you, according to the time of life. Sarah shall have a son!«
14 Será que para o Senhor há alguma coisa impossível? Pois, como eu disse, no ano que vem virei visitá-lo outra vez. E nessa época Sara terá um filho.
15 Sarah denied saying: »I did not laugh!« She was afraid. He said: »But you did laugh!«
15 Ao escutar isso, Sara ficou com medo e quis negar. — Eu não estava rindo — disse ela. Mas o — Não é verdade; você riu mesmo.
16 Then the men stood up from their meal and started in the direction of Sodom. Abraham went with them to send them on the way.
16 Depois os visitantes se levantaram e foram para um lugar de onde podiam ver a cidade de Sodoma. E Abraão os acompanhou para lhes mostrar o caminho.
17 Jehovah said: »Shall I hide what I am doing from Abraham?
17 Aí o Senhor Deus disse a si mesmo: “Não vou esconder de Abraão o que pretendo fazer.
18 »Abraham will definitely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth will be blessed in him.
18 Os seus descendentes se tornarão uma nação grande e poderosa, e por meio dele eu abençoarei todas as nações da terra.
19 »I have chosen him, that he may command his children and his household; and that they may remain in the righteous and just way of Jehovah. Jehovah will bring to Abraham what he told him.«
19 Eu o escolhi para que ele mande que os seus filhos e os seus descendentes obedeçam aos meus ensinamentos e façam o que é correto e justo. Se eles obedecerem, farei por Abraão tudo o que prometi.”
20 Jehovah said: »Because the outcry against Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grave,
20 Aí o Senhor disse a Abraão: — Há terríveis acusações contra Sodoma e Gomorra, e o pecado dos seus moradores é muito grave.
21 »I will go down now and see whether they have done the bad things I have been told. Then I will know.«
21 Preciso descer até lá para ver se as acusações que tenho ouvido são verdadeiras ou não.
22 The men left there and went toward Sodom. Abraham still stood before Jehovah.
22 Então dois dos visitantes saíram, indo na direção de Sodoma; porém Abraão ficou ali com Deus, o Senhor .
23 Abraham came near and said: »Will you destroy the righteous with the wicked?
23 Abraão chegou um pouco mais perto e perguntou: — Será que vais destruir os bons junto com os maus?
24 »Suppose there were fifty righteous within the city. Would you also destroy the place and not spare it because the righteous people are there?
24 Talvez haja cinquenta pessoas direitas na cidade. Nesse caso, vais destruir a cidade? Será que não a perdoarias por amor aos cinquenta bons?
25 »Surely you would not do that! Would you slay the righteous with the wicked, so that the righteous should be as the wicked? Shall not the Judge of all the earth do right?«
25 Não é possível que mates os bons junto com os maus, como se todos tivessem cometido os mesmos pecados. Não faças isso! Tu és o juiz do mundo inteiro e por isso agirás com justiça.
26 Jehovah said: »If I find in Sodom fifty righteous within the city, I will spare the entire place for their sakes.«
26 O Senhor Deus respondeu: — Se eu achar cinquenta pessoas direitas em Sodoma, perdoarei a cidade inteira por causa delas.
27 Then Abraham answered and said: »Indeed now, I who am only dust and ashes have taken it upon myself to speak to Jehovah:
27 Abraão voltou a dizer: — Perdoa o meu atrevimento de continuar falando contigo, pois tu és o Senhor, e eu sou um simples mortal.
28 »Suppose there were five less than the fifty righteous. Would you destroy the entire city for lack of five?« So He God said: »If I find there forty-five, I will not destroy it.«
28 Pode acontecer que haja apenas quarenta e cinco pessoas direitas. Destruirás a cidade por causa dessa diferença de cinco? Deus respondeu: — Se eu achar quarenta e cinco, não destruirei a cidade.
29 Abraham spoke again: »Suppose there should be forty found there?« God replied: »I will not do it for the sake of forty.«
29 Abraão continuou: — E se houver somente quarenta bons? — Por amor a esses quarenta, não destruirei a cidade — Deus respondeu.
30 Abraham then said: »Do not be angry, and let me speak. Suppose thirty should be found there?« God replied: »I will not do it if I find thirty there.«
30 Abraão disse: — Não fiques zangado comigo, Senhor, por eu continuar a falar. E se houver só trinta? Deus respondeu: — Se houver trinta, eu perdoarei a cidade.
31 Abraham then said: »Indeed now, I have taken it upon myself to speak to Jehovah: Suppose twenty should be found there?« God replied: »I will not destroy it for the sake of twenty.«
31 Abraão tornou a insistir: — Estou sendo atrevido, mas me perdoa, Senhor. E se houver somente vinte? — Por amor a esses vinte, não destruirei a cidade — Deus respondeu.
32 Abraham again queried: »Please do not be angry as I speak once more: Suppose ten should be found there?« God said: »I will not destroy it for the sake of ten.«
32 Finalmente Abraão disse: — Não fiques zangado, Senhor, pois esta é a última vez que vou falar. E se houver só dez? — Por causa desses dez, não destruirei a cidade — Deus respondeu.
33 Jehovah went his way as soon as he finished speaking with Abraham. Abraham returned to his place.
33 Quando o Senhor Deus acabou de falar com Abraão, ele foi embora, e Abraão voltou para casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.