Gênesis 18

New Simplified Bible (NSB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jehovah appeared again to Abraham by the oak grove of Mamre. He was sitting in the tent door in the heat of the day.
1 E o SENHOR apareceu a ele nas planícies de Manre, e ele sentou-se à porta da tenda no calor do dia.
2 He looked up and noticed three men coming toward him. He ran from the tent door to meet them, and bowed to the ground.
2 E ele elevou seus olhos e olhou, e eis que três homens estavam em pé com ele; e quando ele os viu, ele correu da porta da tenda para encontrá-los, e se curvou em direção a terra,
3 Abraham said: »My Lord, if I have now found favor in your sight, do not pass by your servant.
3 e disse: Meu Senhor, se agora eu encontrei favor aos teus olhos, suplico que não passes de teu servo.
4 »Please. Let a little water be brought. Wash your feet and rest under the tree.
4 Pegue um pouco de água, peço-vos, e lavai os vossos pés e descansai debaixo da árvore.
5 »I will bring a bite to eat to refresh you. Stay a while before you continue your journey.« They responded: »Very well, do as you have said.«
5 E trarei um bocado de pão, e confortai os vossos corações; depois disso, passareis adiante, pois para isto vieste a vosso servo. E eles disseram: Faze como disseste.
6 Abraham hurried into the tent to Sarah and said: »Quick! Make ready three measures of fine meal; knead it and make cakes.«
6 E Abraão se apressou para dentro da tenda até Sara, e disse: Prepara depressa três medidas de farinha fina, amasse-a e faça bolos sobre a lareira.
7 Then Abraham ran to the herd. He selected a fat calf and told a servant to butcher it and prepare it.
7 E Abraão correu para o rebanho, e trouxe um novilho tenro e bom, e o deu a um jovem, e ele se apressou em prepará-lo.
8 He took butter and milk and the calf that he had prepared, and set it before them. He stood by them under the tree as they ate.
8 E ele pegou manteiga, e leite, e o novilho que havia preparado, e o colocou diante deles; e ele ficou em pé junto deles debaixo da árvore, e eles comeram.
9 Then they said to him: »Where is Sarah your wife« ? He responded: »Here, in the tent.«
9 E eles lhe disseram: Onde está Sara, tua esposa? E ele disse: Eis que está na tenda.
10 He said: »Next year I will give you and Sarah a son.« Sarah was listening in the tent door behind him.
10 E ele disse: Eu certamente retornarei a ti de acordo com o tempo da vida; e eis que Sara, tua esposa, terá um filho. E Sara o ouviu na porta da tenda, que estava atrás dele.
11 Abraham and Sarah were old, well advanced in age. Sarah had passed the age of childbearing.
11 Ora, Abraão e Sara eram velhos e bem adiantados em idade, e cessou de estar com Sara a maneira das mulheres.
12 Therefore Sarah laughed within herself. She said to herself: "After I have grown old, shall I have a baby? My lord is old also."
12 Por isso, Sara riu dentro de si, dizendo: Depois de tão envelhecida, eu terei prazer, e meu senhor sendo também velho?
13 Jehovah said to Abraham: »Why did Sarah laugh, saying, 'Shall I surely bear a child, since I am old?'
13 E o SENHOR disse a Abraão: Por que Sara riu, dizendo: É verdade que eu, que sou velha, gerarei uma criança?
14 »Is anything too hard for Jehovah? At the appointed time I will return to you, according to the time of life. Sarah shall have a son!«
14 Há alguma coisa difícil demais para o SENHOR? No tempo determinado, eu retornarei a ti, de acordo com o tempo de vida, e Sara terá um filho.
15 Sarah denied saying: »I did not laugh!« She was afraid. He said: »But you did laugh!«
15 Então Sara negou, dizendo: Eu não ri, pois ela estava com medo. E ele disse: Não, mas tu riste.
16 Then the men stood up from their meal and started in the direction of Sodom. Abraham went with them to send them on the way.
16 E os homens se levantaram dali, e olharam para Sodoma; e Abraão foi com eles para levá-los ao caminho.
17 Jehovah said: »Shall I hide what I am doing from Abraham?
17 E o SENHOR disse: Eu ocultarei de Abraão as coisas que faço,
18 »Abraham will definitely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth will be blessed in him.
18 vendo que Abraão certamente se tornará uma nação grande e poderosa, e todas as nações da terra serão abençoadas nele?
19 »I have chosen him, that he may command his children and his household; and that they may remain in the righteous and just way of Jehovah. Jehovah will bring to Abraham what he told him.«
19 Porque eu o conheço, que ele ordenará a seus filhos e sua casa depois dele, e eles guardarão o caminho do SENHOR, para fazer justiça e juízo, para que o SENHOR possa trazer sobre Abraão aquilo que dele tem falado.
20 Jehovah said: »Because the outcry against Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grave,
20 E o SENHOR disse: Porque o clamor de Sodoma e Gomorra é grande, e porque o seu pecado é muito grave,
21 »I will go down now and see whether they have done the bad things I have been told. Then I will know.«
21 eu descerei agora e verei se eles fizeram segundo o clamor que veio a mim, e se não, eu saberei.
22 The men left there and went toward Sodom. Abraham still stood before Jehovah.
22 E os homens voltaram as suas faces dali, e foram em direção a Sodoma, mas Abraão ainda estava em pé diante do SENHOR.
23 Abraham came near and said: »Will you destroy the righteous with the wicked?
23 E Abraão se aproximou e disse: Tu destruirás também os justos com os ímpios?
24 »Suppose there were fifty righteous within the city. Would you also destroy the place and not spare it because the righteous people are there?
24 Se porventura houver cinquenta justos na cidade, tu destruirás também e não pouparás o lugar por causa dos cinquenta justos que estão nela?
25 »Surely you would not do that! Would you slay the righteous with the wicked, so that the righteous should be as the wicked? Shall not the Judge of all the earth do right?«
25 Esteja longe de ti fazer segundo essa maneira, matar os justos com os ímpios; e que os justos sejam como os ímpios, isso esteja longe de ti. Não fará justiça o Juiz de toda a terra?
26 Jehovah said: »If I find in Sodom fifty righteous within the city, I will spare the entire place for their sakes.«
26 E o SENHOR disse: Se eu achar em Sodoma cinquenta justos na cidade, então eu pouparei todo o lugar por causa deles.
27 Then Abraham answered and said: »Indeed now, I who am only dust and ashes have taken it upon myself to speak to Jehovah:
27 E Abraão respondeu e disse: Eis que agora resolvi falar ao Senhor, que sou somente pó e cinzas.
28 »Suppose there were five less than the fifty righteous. Would you destroy the entire city for lack of five?« So He God said: »If I find there forty-five, I will not destroy it.«
28 Se porventura faltarem cinco dos cinquenta justos, tu destruirás toda a cidade pela falta de cinco? E ele disse: Se eu achar ali quarenta e cinco, eu não a destruirei.
29 Abraham spoke again: »Suppose there should be forty found there?« God replied: »I will not do it for the sake of forty.«
29 E falou-lhe mais uma vez e disse: Se porventura se acharem quarenta ali. E ele disse: Não o farei por causa dos quarenta.
30 Abraham then said: »Do not be angry, and let me speak. Suppose thirty should be found there?« God replied: »I will not do it if I find thirty there.«
30 E ele lhe disse: Oh! Não se ire o Senhor, e eu falarei: Se porventura se acharem trinta ali. E ele disse: Não o farei, se eu encontrar trinta ali.
31 Abraham then said: »Indeed now, I have taken it upon myself to speak to Jehovah: Suppose twenty should be found there?« God replied: »I will not destroy it for the sake of twenty.«
31 E ele disse: Eis que agora ousei falar ao Senhor: Se porventura houver vinte ali. E ele disse: Não a destruirei por causa dos vinte.
32 Abraham again queried: »Please do not be angry as I speak once more: Suppose ten should be found there?« God said: »I will not destroy it for the sake of ten.«
32 E ele disse: Oh! Não se ire o Senhor, e ainda eu falarei somente esta vez. Se porventura se encontrarem dez ali. E ele disse: Não a destruirei por causa dos dez.
33 Jehovah went his way as soon as he finished speaking with Abraham. Abraham returned to his place.
33 E o SENHOR foi pelo seu caminho, assim que deixou de falar com Abraão, e Abraão retornou ao seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.