Gênesis 18
New Simplified Bible (NSB) vs ARA
1 Jehovah appeared again to Abraham by the oak grove of Mamre. He was sitting in the tent door in the heat of the day.
1 Apareceu o Senhor a Abraão nos carvalhais de Manre, quando ele estava assentado à entrada da tenda, no maior calor do dia.
2 He looked up and noticed three men coming toward him. He ran from the tent door to meet them, and bowed to the ground.
2 Levantou ele os olhos, olhou, e eis três homens de pé em frente dele. Vendo-os, correu da porta da tenda ao seu encontro, prostrou-se em terra
3 Abraham said: »My Lord, if I have now found favor in your sight, do not pass by your servant.
3 e disse: Senhor meu, se acho mercê em tua presença, rogo-te que não passes do teu servo;
4 »Please. Let a little water be brought. Wash your feet and rest under the tree.
4 traga-se um pouco de água, lavai os pés e repousai debaixo desta árvore;
5 »I will bring a bite to eat to refresh you. Stay a while before you continue your journey.« They responded: »Very well, do as you have said.«
5 trarei um bocado de pão; refazei as vossas forças, visto que chegastes até vosso servo; depois, seguireis avante. Responderam: Faze como disseste.
6 Abraham hurried into the tent to Sarah and said: »Quick! Make ready three measures of fine meal; knead it and make cakes.«
6 Apressou-se, pois, Abraão para a tenda de Sara e lhe disse: Amassa depressa três medidas de flor de farinha e faze pão assado ao borralho.
7 Then Abraham ran to the herd. He selected a fat calf and told a servant to butcher it and prepare it.
7 Abraão, por sua vez, correu ao gado, tomou um novilho, tenro e bom, e deu-o ao criado, que se apressou em prepará-lo.
8 He took butter and milk and the calf that he had prepared, and set it before them. He stood by them under the tree as they ate.
8 Tomou também coalhada e leite e o novilho que mandara preparar e pôs tudo diante deles; e permaneceu de pé junto a eles debaixo da árvore; e eles comeram.
9 Then they said to him: »Where is Sarah your wife« ? He responded: »Here, in the tent.«
9 Então, lhe perguntaram: Sara, tua mulher, onde está? Ele respondeu: Está aí na tenda.
10 He said: »Next year I will give you and Sarah a son.« Sarah was listening in the tent door behind him.
10 Disse um deles: Certamente voltarei a ti, daqui a um ano; e Sara, tua mulher, dará à luz um filho. Sara o estava escutando, à porta da tenda, atrás dele.
11 Abraham and Sarah were old, well advanced in age. Sarah had passed the age of childbearing.
11 Abraão e Sara eram já velhos, avançados em idade; e a Sara já lhe havia cessado o costume das mulheres.
12 Therefore Sarah laughed within herself. She said to herself: "After I have grown old, shall I have a baby? My lord is old also."
12 Riu-se, pois, Sara no seu íntimo, dizendo consigo mesma: Depois de velha, e velho também o meu senhor, terei ainda prazer?
13 Jehovah said to Abraham: »Why did Sarah laugh, saying, 'Shall I surely bear a child, since I am old?'
13 Disse o Senhor a Abraão: Por que se riu Sara, dizendo: Será verdade que darei ainda à luz, sendo velha?
14 »Is anything too hard for Jehovah? At the appointed time I will return to you, according to the time of life. Sarah shall have a son!«
14 Acaso, para o Senhor há coisa demasiadamente difícil? Daqui a um ano, neste mesmo tempo, voltarei a ti, e Sara terá um filho.
15 Sarah denied saying: »I did not laugh!« She was afraid. He said: »But you did laugh!«
15 Então, Sara, receosa, o negou, dizendo: Não me ri. Ele, porém, disse: Não é assim, é certo que riste.
16 Then the men stood up from their meal and started in the direction of Sodom. Abraham went with them to send them on the way.
16 Tendo-se levantado dali aqueles homens, olharam para Sodoma; e Abraão ia com eles, para os encaminhar.
17 Jehovah said: »Shall I hide what I am doing from Abraham?
17 Disse o Senhor : Ocultarei a Abraão o que estou para fazer,
18 »Abraham will definitely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth will be blessed in him.
18 visto que Abraão certamente virá a ser uma grande e poderosa nação, e nele serão benditas todas as nações da terra?
19 »I have chosen him, that he may command his children and his household; and that they may remain in the righteous and just way of Jehovah. Jehovah will bring to Abraham what he told him.«
19 Porque eu o escolhi para que ordene a seus filhos e a sua casa depois dele, a fim de que guardem o caminho do Senhor e pratiquem a justiça e o juízo; para que o Senhor faça vir sobre Abraão o que tem falado a seu respeito.
20 Jehovah said: »Because the outcry against Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grave,
20 Disse mais o Senhor : Com efeito, o clamor de Sodoma e Gomorra tem-se multiplicado, e o seu pecado se tem agravado muito.
21 »I will go down now and see whether they have done the bad things I have been told. Then I will know.«
21 Descerei e verei se, de fato, o que têm praticado corresponde a esse clamor que é vindo até mim; e, se assim não é, sabê-lo-ei.
22 The men left there and went toward Sodom. Abraham still stood before Jehovah.
22 Então, partiram dali aqueles homens e foram para Sodoma; porém Abraão permaneceu ainda na presença do Senhor .
23 Abraham came near and said: »Will you destroy the righteous with the wicked?
23 E, aproximando-se a ele, disse: Destruirás o justo com o ímpio?
24 »Suppose there were fifty righteous within the city. Would you also destroy the place and not spare it because the righteous people are there?
24 Se houver, porventura, cinquenta justos na cidade, destruirás ainda assim e não pouparás o lugar por amor dos cinquenta justos que nela se encontram?
25 »Surely you would not do that! Would you slay the righteous with the wicked, so that the righteous should be as the wicked? Shall not the Judge of all the earth do right?«
25 Longe de ti o fazeres tal coisa, matares o justo com o ímpio, como se o justo fosse igual ao ímpio; longe de ti. Não fará justiça o Juiz de toda a terra?
26 Jehovah said: »If I find in Sodom fifty righteous within the city, I will spare the entire place for their sakes.«
26 Então, disse o Senhor : Se eu achar em Sodoma cinquenta justos dentro da cidade, pouparei a cidade toda por amor deles.
27 Then Abraham answered and said: »Indeed now, I who am only dust and ashes have taken it upon myself to speak to Jehovah:
27 Disse mais Abraão: Eis que me atrevo a falar ao Senhor, eu que sou pó e cinza.
28 »Suppose there were five less than the fifty righteous. Would you destroy the entire city for lack of five?« So He God said: »If I find there forty-five, I will not destroy it.«
28 Na hipótese de faltarem cinco para cinquenta justos, destruirás por isso toda a cidade? Ele respondeu: Não a destruirei se eu achar ali quarenta e cinco.
29 Abraham spoke again: »Suppose there should be forty found there?« God replied: »I will not do it for the sake of forty.«
29 Disse-lhe ainda mais Abraão: E se, porventura, houver ali quarenta? Respondeu: Não o farei por amor dos quarenta.
30 Abraham then said: »Do not be angry, and let me speak. Suppose thirty should be found there?« God replied: »I will not do it if I find thirty there.«
30 Insistiu: Não se ire o Senhor, falarei ainda: Se houver, porventura, ali trinta? Respondeu o Senhor : Não o farei se eu encontrar ali trinta.
31 Abraham then said: »Indeed now, I have taken it upon myself to speak to Jehovah: Suppose twenty should be found there?« God replied: »I will not destroy it for the sake of twenty.«
31 Continuou Abraão: Eis que me atrevi a falar ao Senhor: Se, porventura, houver ali vinte? Respondeu o Senhor : Não a destruirei por amor dos vinte.
32 Abraham again queried: »Please do not be angry as I speak once more: Suppose ten should be found there?« God said: »I will not destroy it for the sake of ten.«
32 Disse ainda Abraão: Não se ire o Senhor, se lhe falo somente mais esta vez: Se, porventura, houver ali dez? Respondeu o Senhor : Não a destruirei por amor dos dez.
33 Jehovah went his way as soon as he finished speaking with Abraham. Abraham returned to his place.
33 Tendo cessado de falar a Abraão, retirou-se o Senhor ; e Abraão voltou para o seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.