Gênesis 18
New Simplified Bible (NSB) vs ARC
1 Jehovah appeared again to Abraham by the oak grove of Mamre. He was sitting in the tent door in the heat of the day.
1 Depois, apareceu-lhe o Senhor nos carvalhais de Manre, estando ele assentado à porta da tenda, quando tinha aquecido o dia.
2 He looked up and noticed three men coming toward him. He ran from the tent door to meet them, and bowed to the ground.
2 E levantou os olhos e olhou, e eis três varões estavam em pé junto a ele. E, vendo- os, correu da porta da tenda ao seu encontro, e inclinou-se à terra,
3 Abraham said: »My Lord, if I have now found favor in your sight, do not pass by your servant.
3 e disse: Meu Senhor, se agora tenho achado graça aos teus olhos, rogo-te que não passes de teu servo.
4 »Please. Let a little water be brought. Wash your feet and rest under the tree.
4 Traga-se, agora, um pouco de água; e lavai os vossos pés e recostai-vos debaixo desta árvore;
5 »I will bring a bite to eat to refresh you. Stay a while before you continue your journey.« They responded: »Very well, do as you have said.«
5 e trarei um bocado de pão, para que esforceis o vosso coração; depois, passareis adiante, porquanto por isso chegastes até vosso servo. E disseram: Assim, faze como tens dito.
6 Abraham hurried into the tent to Sarah and said: »Quick! Make ready three measures of fine meal; knead it and make cakes.«
6 E Abraão apressou-se em ir ter com Sara à tenda e disse-lhe: Amassa depressa três medidas de flor de farinha e faze bolos.
7 Then Abraham ran to the herd. He selected a fat calf and told a servant to butcher it and prepare it.
7 E correu Abraão às vacas, e tomou uma vitela tenra e boa, e deu- a ao moço, que se apressou em prepará-la.
8 He took butter and milk and the calf that he had prepared, and set it before them. He stood by them under the tree as they ate.
8 E tomou manteiga e leite e a vitela que tinha preparado e pôs tudo diante deles; e ele estava em pé junto a eles debaixo da árvore; e comeram.
9 Then they said to him: »Where is Sarah your wife« ? He responded: »Here, in the tent.«
9 E disseram-lhe: Onde está Sara, tua mulher? E ele disse: Ei-la, aí está na tenda.
10 He said: »Next year I will give you and Sarah a son.« Sarah was listening in the tent door behind him.
10 E disse: Certamente tornarei a ti por este tempo da vida; e eis que Sara, tua mulher, terá um filho. E ouviu- o Sara à porta da tenda, que estava atrás dele.
11 Abraham and Sarah were old, well advanced in age. Sarah had passed the age of childbearing.
11 E eram Abraão e Sara já velhos e adiantados em idade; já a Sara havia cessado o costume das mulheres.
12 Therefore Sarah laughed within herself. She said to herself: "After I have grown old, shall I have a baby? My lord is old also."
12 Assim, pois, riu-se Sara consigo, dizendo: Terei ainda deleite depois de haver envelhecido, sendo também o meu senhor já velho?
13 Jehovah said to Abraham: »Why did Sarah laugh, saying, 'Shall I surely bear a child, since I am old?'
13 E disse o Senhor a Abraão: Por que se riu Sara, dizendo: Na verdade, gerarei eu ainda, havendo já envelhecido?
14 »Is anything too hard for Jehovah? At the appointed time I will return to you, according to the time of life. Sarah shall have a son!«
14 Haveria coisa alguma difícil ao Senhor ? Ao tempo determinado, tornarei a ti por este tempo da vida, e Sara terá um filho.
15 Sarah denied saying: »I did not laugh!« She was afraid. He said: »But you did laugh!«
15 E Sara negou, dizendo: Não me ri, porquanto temeu. E ele disse: Não digas isso, porque te riste.
16 Then the men stood up from their meal and started in the direction of Sodom. Abraham went with them to send them on the way.
16 E levantaram-se aqueles varões dali e olharam para a banda de Sodoma; e Abraão ia com eles, acompanhando-os.
17 Jehovah said: »Shall I hide what I am doing from Abraham?
17 E disse o Senhor : Ocultarei eu a Abraão o que faço,
18 »Abraham will definitely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth will be blessed in him.
18 visto que Abraão certamente virá a ser uma grande e poderosa nação, e nele serão benditas todas as nações da terra?
19 »I have chosen him, that he may command his children and his household; and that they may remain in the righteous and just way of Jehovah. Jehovah will bring to Abraham what he told him.«
19 Porque eu o tenho conhecido, que ele há de ordenar a seus filhos e a sua casa depois dele, para que guardem o caminho do Senhor , para agirem com justiça e juízo; para que o Senhor faça vir sobre Abraão o que acerca dele tem falado.
20 Jehovah said: »Because the outcry against Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grave,
20 Disse mais o Senhor : Porquanto o clamor de Sodoma e Gomorra se tem multiplicado, e porquanto o seu pecado se tem agravado muito,
21 »I will go down now and see whether they have done the bad things I have been told. Then I will know.«
21 descerei agora e verei se, com efeito, têm praticado segundo este clamor que é vindo até mim; e, se não, sabê-lo-ei.
22 The men left there and went toward Sodom. Abraham still stood before Jehovah.
22 Então, viraram aqueles varões o rosto dali e foram-se para Sodoma; mas Abraão ficou ainda em pé diante da face do Senhor .
23 Abraham came near and said: »Will you destroy the righteous with the wicked?
23 E chegou-se Abraão, dizendo: Destruirás também o justo com o ímpio?
24 »Suppose there were fifty righteous within the city. Would you also destroy the place and not spare it because the righteous people are there?
24 Se, porventura, houver cinquenta justos na cidade, destruí-los-ás também e não pouparás o lugar por causa dos cinquenta justos que estão dentro dela?
25 »Surely you would not do that! Would you slay the righteous with the wicked, so that the righteous should be as the wicked? Shall not the Judge of all the earth do right?«
25 Longe de ti que faças tal coisa, que mates o justo com o ímpio; que o justo seja como o ímpio, longe de ti seja. Não faria justiça o Juiz de toda a terra?
26 Jehovah said: »If I find in Sodom fifty righteous within the city, I will spare the entire place for their sakes.«
26 Então, disse o Senhor : Se eu em Sodoma achar cinquenta justos dentro da cidade, pouparei todo o lugar por amor deles.
27 Then Abraham answered and said: »Indeed now, I who am only dust and ashes have taken it upon myself to speak to Jehovah:
27 E respondeu Abraão, dizendo: Eis que, agora, me atrevi a falar ao Senhor, ainda que sou pó e cinza.
28 »Suppose there were five less than the fifty righteous. Would you destroy the entire city for lack of five?« So He God said: »If I find there forty-five, I will not destroy it.«
28 Se, porventura, faltarem de cinquenta justos cinco, destruirás por aqueles cinco toda a cidade? E disse: Não a destruirei, se eu achar ali quarenta e cinco.
29 Abraham spoke again: »Suppose there should be forty found there?« God replied: »I will not do it for the sake of forty.«
29 E continuou ainda a falar-lhe e disse: Se, porventura, acharem ali quarenta? E disse: Não o farei, por amor dos quarenta.
30 Abraham then said: »Do not be angry, and let me speak. Suppose thirty should be found there?« God replied: »I will not do it if I find thirty there.«
30 Disse mais: Ora, não se ire o Senhor, se eu ainda falar: se, porventura, se acharem ali trinta? E disse: Não o farei se achar ali trinta.
31 Abraham then said: »Indeed now, I have taken it upon myself to speak to Jehovah: Suppose twenty should be found there?« God replied: »I will not destroy it for the sake of twenty.«
31 E disse: Eis que, agora, me atrevi a falar ao Senhor: se, porventura, se acharem ali vinte? E disse: Não a destruirei, por amor dos vinte.
32 Abraham again queried: »Please do not be angry as I speak once more: Suppose ten should be found there?« God said: »I will not destroy it for the sake of ten.«
32 Disse mais: Ora, não se ire o Senhor que ainda só mais esta vez falo: se, porventura, se acharem ali dez? E disse: Não a destruirei, por amor dos dez.
33 Jehovah went his way as soon as he finished speaking with Abraham. Abraham returned to his place.
33 E foi-se o Senhor , quando acabou de falar a Abraão; e Abraão tornou ao seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.