Gênesis 10

New Simplified Bible (NSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 This is the genealogy of Shem, Ham, and Japheth, Noah’s sons, who also had sons after the flood.
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Rodanim Dodanim.
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 From these the maritime peoples spread out into their territories by their clans within their nations, each with its own language.
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 The sons of Ham: Cush, Mizraim Egypt, Put, and Canaan.
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 Cush was the father of Nimrod, who grew to be a mighty warrior on the earth.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 He was a mighty hunter before Jehovah. That is why it is said: »Like Nimrod, a mighty hunter before Jehovah.«
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 The first centers of his kingdom were Babylon, Erech, Accad, and Calneh, in Shinar.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 From that land he went to Assyria, where he built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 and Resen, which is between Nineveh and Calah; that is the great city.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 Mizraim was the father of the Ludites, Anamites, Lehabites, Naphtuhites,
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 Pathrusites, Casluhites, and Caphtorites.
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 Canaan was the father of Sidon his firstborn, and of the Hittites,
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 Jebusites, Amorites, Girgashites,
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 Hivites, Arkites, Sinites,
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 Arvadites, Zemarites, and Hamathites. Later the Canaanite clans scattered,
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 and the borders of Canaan reached from Sidon toward Gerar as far as Gaza, and then toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 These are the sons of Ham by their clans and languages, in their territories and nations.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 Sons were also born to Shem, whose older brother was Japheth. Shem was the ancestor of all the sons of Eber.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 The sons of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud and Aram.
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 The sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Meshech.
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 Arpachshad was the father of Shelah, and Shelah the father of Eber.
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 Two sons were born to Eber. One was named Peleg, because in his time the earth was divided. His brother was named Joktan.
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 Joktan was the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 Obal, Abimael, Sheba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were sons of Joktan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 The region where they lived stretched from Mesha toward Sephar, in the eastern hill country.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 These are the sons of Shem by their clans and languages, in their territories and nations.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 These are the clans of Noah’s sons, according to their lines of descent, within their nations. From these the nations spread out over the earth after the flood.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.