Gálatas 4

New Simplified Bible (NSB) vs BKJ

Sair da comparação
1 But I say that so long as the heir is a child, he does not differ from a bondservant, though he is owner of the estate.
1 Agora digo, que o herdeiro, enquanto criança, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 He is under guardians and stewards until the day set by the father.
2 mas está sob tutores e administradores, até ao tempo determinado por seu pai.
3 When we were children, we too were held in bondage. We were slaves to the arrangement of this world.
3 Assim também nós, quando éramos crianças, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo;
4 When the full time came, God sent his Son, born of a woman, born under the law,
4 mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 that he might redeem those who were under the law, that we might receive the adoption as sons.
5 para redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Because you are sons, God sent the spirit of his Son into our hearts, crying, Abba, Father.
6 E porque vós sois filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos vossos corações, que clama: Aba, Pai.
7 So you are no longer slaves but a son. And as a son God has made you an heir.
7 Portanto, já não és servo, mas filho; e se és filho, então és também herdeiro de Deus por meio de Cristo.
8 However at that time, you did not know God. You were in bondage to things that are really not gods at all.
8 Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 Now that you have come to know God, or rather to be known by God, how is it that you turn back again to the weak and poor fundamental things? Do you want to slave for them all over again?
9 Agora, porém, depois de conhecerdes a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos elementos fracos e miseráveis, aos quais desejais novamente estar em escravidão?
10 You observe days and months, seasons and years.
10 Observais dias, e meses, e tempos e anos.
11 I fear for you, that I have labored for you to no purpose and failed.
11 Eu tenho receio por vós, de que eu tenha trabalhado convosco em vão.
12 I beg you, brothers, become as I am, for I also used to be as you are. You did me no wrong.
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu; pois eu sou como vós sois; vós não me fizestes mal algum.
13 You know that because of an infirmity of the flesh I preached the good news to you the first time.
13 Vós sabeis como através de enfermidade na carne eu vos preguei o evangelho pela primeira vez.
14 That which was a temptation to you in my flesh, you did not despise or reject. You received me like an angel messenger of God, even like Christ Jesus.
14 E minha tentação, que estava em minha carne, nem por isto me desprezastes, nem me rejeitastes, antes me acolhestes como a um anjo de Deus, até mesmo como Cristo Jesus.
15 Where then is your positive attitude? I bear you witness, that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
15 Onde está agora aquela bem-aventurança da qual falastes? Pois tenho em memória que, se possível fora, vós teríeis arrancado os teus próprios olhos e dado-os para mim.
16 So then have I become your enemy by telling you the truth?
16 Tornei-me, portanto, vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 They zealously eagerly seek you in no good way. They desire to shut you out, that you may seek them.
17 Eles zelosamente têm afeto por vós, mas não para o bem; sim, eles vos excluiriam, a fim de que vós possais ter afeto por eles.
18 It is good to be zealously sought in a good matter at all times, and not only when I am present with you.
18 Mas é bom ser zelosamente sempre afetado por uma coisa boa, e não somente quando estou presente convosco.
19 My little children, of whom I am again in labor pains until Christ is formed in you
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós,
20 I wish to be present with you now, and to speak in a different way, for I am perplexed about you.
20 eu desejo estar presente agora convosco, e mudar o tom da minha voz; porquanto eu me encontro em dúvida a respeito de vós.
21 Tell me, you that desire to be under the Law; do you not hear the Law?
21 Dizei-me, vós que quereis estar sob a lei: Não ouvis a lei?
22 It is written, that Abraham had two sons, one by the slave woman, and one by the freewoman.
22 Porque está escrito, que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro de mulher livre.
23 How is it that the son by the slave woman is born after the flesh; but the son by the freewoman is born through promise?
23 Mas aquele que nasceu da escrava nasceu segundo a carne, e aquele que nasceu da mulher livre nasceu da promessa.
24 This contains an allegory symbolic drama. These women symbolize two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children to bondage, which is Hagar.
24 Tais coisas são uma alegoria; pois estes são os dois pactos: o do monte Sinai, que gerou para a escravidão, que é Agar.
25 Hagar is Mount Sinai in Arabia. She corresponds to the Jerusalem that now is. She is in bondage with her children.
25 Porque Agar é o monte Sinai na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em cativeiro com seus filhos.
26 The Jerusalem above is free. She is our mother.
26 Mas a Jerusalém que está lá no alto é livre, e é a mãe de todos nós.
27 It is written, »Rejoice, barren woman who does not give birth. Break forth and cry, you who do not labor; for there are more children of the desolate than of the one who has the husband.«
27 Porquanto está escrito: Alegra-te, tu estéril que não tens; esforça-te e clama, tu que não estás de parto, pois a desolada tem muito mais filhos do que aquela que tem um marido.
28 Brothers, we are children who belong to the promise, the same as Isaac was.
28 Agora nós, irmãos, como Isaque o foi, somos os filhos da promessa.
29 Just like then, the son who was conceived in a natural way according to the flesh persecuted the son conceived in a spiritual way. That is exactly what is happening now!
29 Como naquele tempo, aquele que era nascido segundo a carne perseguia o que havia nascido do Espírito, o mesmo se dá hoje.
30 What do the scriptures say? »Throw out the slave woman and her son. For the son of the slave woman must not share the inheritance with the son of the free woman.« (Genesis 21:10)
30 Todavia, o que diz a escritura? Lança fora a escrava e o seu filho, porque o filho da mulher escrava não será herdeiro com o filho da mulher livre.
31 Brothers, we are not children of a slave woman but of the free woman.
31 Assim então, irmãos, nós não somos filhos da mulher escrava, mas sim da que é livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.