Gálatas 3

New Simplified Bible (NSB) vs BKJ

Sair da comparação
1 O foolish Galatians, who fascinated cast a spell overbeguiledinfluenced you? It was before your eyes that Jesus Christ was openly presented impaled.
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 I want to learn this from you. Did you receive the Spirit by doing the works of the law, or by having faith in what you heard?
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Are you so foolish? After starting in the Spirit, are you now made perfect mature in the flesh?
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 Did you suffer so many things in vain? Does it have no purpose?
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 He that provides the Spirit, and works miracles among you, does he do it by the works of the Law, or by hearing with faith?
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 Abraham believed God and »Jehovah considered his faith as his righteousness.« (Genesis 15:6)
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 You know that those who have faith are sons of Abraham.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 The Scripture revealed ahead of time, that God justified the people of the nations by faith. He preached the good news beforehand to Abraham. He said: »In you will all the nations be blessed.«
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 So then those who have faith are blessed with the faithful Abraham.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 Those who are of the works of the Law are under a curse. For it is written, »Cursed is everyone who does not abide by all things written in the book of the Law, by obeying them.«
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para ­cumpri-las.
11 The fact that the Law justifies no man before God is evident. The righteous will live by faith.
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 The Law is not based on faith. »He that does them will live by them.«
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us. It is written; »Cursed is everyone who is hung on a stake.«
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 This way the blessing of Abraham might come upon the nations through Christ Jesus and we might receive the promise of the Spirit through faith.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Brothers, I speak like a man speaks: Though it is only a man's covenant, yet when it has been confirmed, no one makes it void, or adds to it.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 The promises were spoken to Abraham and to his seed. He did not say to seeds, as of many; but as of one, And to your seed, which is Christ.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Now this I say: the Law, which came four hundred and thirty years later, does not invalidate a covenant previously ratified by God, so as to nullify the promise.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 If the inheritance is based on the Law, it is no longer based on a promise. However God granted it to Abraham by means of a promise.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 What then is the law? It was added to cause awareness of sin because of transgressions, till the seed should come to whom the promise has been made. It was ordained through angels by the hand of a mediator.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 A mediator is not a mediator of one; but God is one.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 Is the Law then against the promises of God? God forbid! If a law had been given which could impart life, righteousness would have been from the Law.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 But the Scriptures shut up imprisonedpictured all things mankind under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 But before faith came the Law held us in custody. We were locked up until faith was revealed.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 The Law was our schoolmaster Greek: paedagogue: a combination of schoolmaster, instructor, servant and guardian in charge of us to bring us to Christ, that we might be justified by faith.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 Now that faith has come, we are no longer under a schoolmaster.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 You are all sons of God through faith in Christ Jesus.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 For as many of you who were baptized into Christ put on clothed yourselves with Christ.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free man, there is neither male nor female, for you are all one united in Christ Jesus. (John 17:21) (Ephesians 4:4-6)
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 If you are Christ's, then you are Abraham's seed, heirs according to promise.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.