Gálatas 3

New Simplified Bible (NSB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 O foolish Galatians, who fascinated cast a spell overbeguiledinfluenced you? It was before your eyes that Jesus Christ was openly presented impaled.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi evidenciado, crucificado, entre vós?
2 I want to learn this from you. Did you receive the Spirit by doing the works of the law, or by having faith in what you heard?
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Are you so foolish? After starting in the Spirit, are you now made perfect mature in the flesh?
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 Did you suffer so many things in vain? Does it have no purpose?
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 He that provides the Spirit, and works miracles among you, does he do it by the works of the Law, or by hearing with faith?
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito, e que opera maravilhas entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela pregação da fé?
6 Abraham believed God and »Jehovah considered his faith as his righteousness.« (Genesis 15:6)
6 Assim como Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 You know that those who have faith are sons of Abraham.
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 The Scripture revealed ahead of time, that God justified the people of the nations by faith. He preached the good news beforehand to Abraham. He said: »In you will all the nations be blessed.«
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 So then those who have faith are blessed with the faithful Abraham.
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 Those who are of the works of the Law are under a curse. For it is written, »Cursed is everyone who does not abide by all things written in the book of the Law, by obeying them.«
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 The fact that the Law justifies no man before God is evident. The righteous will live by faith.
11 E é evidente que pela lei ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 The Law is not based on faith. »He that does them will live by them.«
12 Ora, a lei não é da fé; mas o homem, que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us. It is written; »Cursed is everyone who is hung on a stake.«
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 This way the blessing of Abraham might come upon the nations through Christ Jesus and we might receive the promise of the Spirit through faith.
14 Para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo, e para que pela fé nós recebamos a promessa do Espírito.
15 Brothers, I speak like a man speaks: Though it is only a man's covenant, yet when it has been confirmed, no one makes it void, or adds to it.
15 Irmãos, como homem falo; se a aliança de um homem for confirmada, ninguém a anula nem a acrescenta.
16 The promises were spoken to Abraham and to his seed. He did not say to seeds, as of many; but as of one, And to your seed, which is Christ.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: E às descendências, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua descendência, que é Cristo.
17 Now this I say: the Law, which came four hundred and thirty years later, does not invalidate a covenant previously ratified by God, so as to nullify the promise.
17 Mas digo isto: Que tendo sido a aliança anteriormente confirmada por Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a invalida, de forma a abolir a promessa.
18 If the inheritance is based on the Law, it is no longer based on a promise. However God granted it to Abraham by means of a promise.
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus pela promessa a deu gratuitamente a Abraão.
19 What then is the law? It was added to cause awareness of sin because of transgressions, till the seed should come to whom the promise has been made. It was ordained through angels by the hand of a mediator.
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita; e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 A mediator is not a mediator of one; but God is one.
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 Is the Law then against the promises of God? God forbid! If a law had been given which could impart life, righteousness would have been from the Law.
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 But the Scriptures shut up imprisonedpictured all things mankind under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 But before faith came the Law held us in custody. We were locked up until faith was revealed.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei, e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 The Law was our schoolmaster Greek: paedagogue: a combination of schoolmaster, instructor, servant and guardian in charge of us to bring us to Christ, that we might be justified by faith.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que pela fé fôssemos justificados.
25 Now that faith has come, we are no longer under a schoolmaster.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 You are all sons of God through faith in Christ Jesus.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 For as many of you who were baptized into Christ put on clothed yourselves with Christ.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free man, there is neither male nor female, for you are all one united in Christ Jesus. (John 17:21) (Ephesians 4:4-6)
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 If you are Christ's, then you are Abraham's seed, heirs according to promise.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.